The issue of small arms is directly relevant to the work of the Peacebuilding Commission, especially since levels of small arms circulating in post-conflict areas may be higher than before the conflict ended. | UN | وتتصل مسألة الأسلحة الصغيرة اتصالا مباشرا بعمل لجنة بناء السلام، خاصة وأن مستويات تداول الأسلحة الصغيرة في مناطق خرجت لتوها من النزاع ربما صارت أعلى مما كانت عليه قبل انتهائه. |
Although prices have since declined, they nonetheless remain higher on average than before the food crisis. | UN | وعلى الرغم من أن الأسعار قد انخفضت منذ ذلك الحين، فهي لا تزال أعلى وسطياً مما كانت عليه قبل حدوث أزمة الغذاء. |
Is your life better or worse than before I hired you? It's both. | Open Subtitles | هل حياتك أفضل أم اسوأ مما كانت عليه قبل توظيفك ؟ |
And yet, many countries in Africa are as poor or poorer than they were 40 years ago. | UN | ومع ذلك، ما زالت بلدان عديدة في أفريقيا فقيرة أو أفقر مما كانت عليه قبل 40 سنة. |
The terms and conditions under which the countries have access to external financing continued to be worse than they had been before the Asian crisis. | UN | وظلت الشروط والمواصفات التي تحصل بموجبها البلدان على التمويل الخارجي أسوأ مما كانت عليه قبل الأزمة الآسيوية. |
The damage caused by conflict tends to increase the obstacles to national protection, with the state's capacity to protect returnees often weaker in the aftermath of conflict than prior to flight. | UN | ويؤدي الضرر الذي يسببه الصراع إلى زيادة العقبات أمام الحماية الوطنية حيث تكون قدرة الدولة على حماية العائدين أضعف في غالب اﻷحيان في أعقاب الصراع مما كانت عليه قبل فرارهم. |
However, that percentage is far lower than it was before the global crisis. | UN | بيد أن تلك النسبة أدنى بكثير مما كانت عليه قبل الأزمة العالمية. |
It took her like two seconds to become even more popular... -...than before you guys went away. | Open Subtitles | ثانيتين و ستكون أكثر شعبية مما كانت عليه قبل أن ترحلا |
There comes a time to get out. The village will be no worse off than before we came. | Open Subtitles | لقد حان وقت الذهاب ، فالقرية لن تكون أسوأ مما كانت عليه قبل مجيئنا |
Potential growth in many developing countries is likely lower than before the global financial crisis; China, for example, is expected to have shifted to a lower but more sustainable and balanced growth trajectory. | UN | وربما كانت إمكانات النمو في العديد من البلدان النامية أقل مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية؛ فالصين، على سبيل المثال، يُقدر أنها تحولت إلى منحنى للنمو أدنى ولكنه أكثر استدامة وتوازنا. |
Notably, the ratio between the growth of world trade and the growth of global output may be at a lower level than before the global financial crisis. | UN | وواضح أن النسبة بين نمو التجارة العالمية ونمو الناتج العالمي ربما تكون في مستوى أدنى مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية. |
While these economies have lower government deficits and debt levels than developed economies, their fiscal positions are generally weaker than before the global financial crisis. | UN | وعلى الرغم من أن قيم العجز المالي الحكومي ومستويات الديون لهذه الاقتصادات أقل من تلك التي تتكبدها الاقتصادات المتقدمة، فإن أوضاعها المالية أضعف بوجه عام مما كانت عليه قبل الأزمة المالية العالمية. |
Therefore, she was in an even more vulnerable position and in greater danger than before initiating court proceedings, as the State party had failed to afford her with protection following the end of the court proceedings relating to the protection order. | UN | ومن ثم فإنها في وضع أضعف وفي خطر أكبر مما كانت عليه قبل الشروع في إجراءات التقاضي، حيث فشلت الدولة الطرف في توفير الحماية لها عقب انتهاء إجراءات المحكمة بشأن أمر الحماية. |
Nonetheless, employment is still higher in West Germany than before reunification: in 1988 there were only 27.2 million gainfully employed persons in West Germany. | UN | ومع ذلك، لا تزال معدلات العمالة في ألمانيا الغربية أعلى مما كانت عليه قبل الوحدة: ففي عام 1988 لم يكن هناك سوى 27.2 مليون شخص يقومون بعمل مدرّ للدخل في ألمانيا الغربية. |
In Ecuador, women's contribution to development has been given more coverage than before 1995, but there has also been a considerable increase in stereotyped images of women on television. In the British Virgin Islands, despite numerous awareness-raising campaigns and programmes on a wide range of women's issues, women are still mostly portrayed in stereotypic roles. | UN | ففي إكوادور، حظيت مشاركة المرأة في التنمية بتغطية أكبر مما كانت عليه قبل عام 1995، غير أنه حدثت زيادة كبيرة في الصور النمطية للمرأة على التليفزيون، وعلى الرغم من الحملات والبرامج العديدة للتوعية بقضايا المرأة على نطاق واسع في جزر فرجن البريطانية، فإن المرأة لا تزال ترسم في الغالب في أدوار نمطية. |
Some, albeit not all, developing countries are again able to arrange medium-term international lending, but the terms are more stringent than before the crisis began. | UN | وبذلك صارت بعض البلدان النامية، وليس جميعها، تستطيع من جديد الدخول في ترتيبات دولية للاقتراض على المدى المتوسط اﻷجل، لكن هذه الشروط صارت أشد صرامة مما كانت عليه قبل بداية اﻷزمة. |
Despite the reduction in interest rates for the majority of potential borrowing countries, these spreads remain higher than before the Asian crisis and act as a disincentive to borrow. | UN | وبالرغم من الانخفاض في أسعار الفائدة بالنسبة لأغلبية البلدان المقترضة المحتملة، فإن هذه الفوارق تظل أعلى مما كانت عليه قبل حدوث الأزمة الآسيوية، وهي تعمل كمثبط للاقتراض. |
The media scene is more diverse than before the November elections. | UN | وأصبحت الساحة اﻹعلامية أكثر تنوعا مما كانت عليه قبل انتخابات تشرين الثاني/نوفمبر. |
Among other things, they have correctly reminded us of the fact that some countries are poorer today than they were a decade ago. | UN | ومن جملة أمور أخرى، ذكّرونا أيضا على نحو صائب بحقيقة أن بعض البلدان باتت اليوم أفقر مما كانت عليه قبل عقد من الزمن. |
Tariff levels are now much lower than they were around the end of the 1980s in most Latin American and Caribbean countries. | UN | وقد أصبحت المستويات التعريفية اﻵن أدنى بكثير مما كانت عليه قبل نهاية الثمانينات في معظم بلدان أمريكا اللاتينية وبلدان الكاريبي. |
Many developing countries were more unstable than they had been before the crisis and were unable to implement countercyclical measures. | UN | وازدادت درجة زعزعة العديد من البلدان النامية أكثر مما كانت عليه قبل الأزمة وباتت عاجزة عن تنفيذ تدابير معاكِسة للدورات الاقتصادية. |
For developing countries, those rates were now lower than they had been in January 2010, while in the euro zone countries they were only 110 basis points higher than they had been before tensions began to emerge. | UN | وبالنسبة للبلدان النامية، تعد هذه الأسعار الآن أقل مما كانت عليه في كانون الثاني/يناير 2010، بينما كانت في بلدان منطقة اليورو أعلى بمقدار 110 نقاط أساسية فقط مما كانت عليه قبل أن يبدأ ظهور التوترات. |
OHCHR observed that - with notable exceptions - resettled families' living conditions, especially regarding food security, housing, livelihoods, health and education were worse than prior to the eviction. | UN | ولاحظت المفوضية - مع استثناءات جديرة بالذكر - أن الأوضاع المعيشية للأسر التي أعيد توطينها، وبخاصة ما يتعلق منها بالأمن الغذائي والإسكان وسبل المعيشة والصحة والتعليم كانت أسوأ مما كانت عليه قبل الإخلاء. |
Already, it is fair to say that nuclear power is safer than it was before the Fukushima Daiichi accident. | UN | وبالفعل، بات من الإنصاف قول إن الطاقة النووية أصبحت الآن أكثر أمانا مما كانت عليه قبل وقوع حادث فوكوشيما دايتشي. |