"مما كان عليه في الماضي" - Translation from Arabic to English

    • than in the past
        
    • than ever
        
    The southern route via Pakistan and India appears to have become less significant than in the past. UN فيبدو أن الدرب الجنوبي عبر باكستان والهند أصبح أقل أهمية مما كان عليه في الماضي.
    The amended laws would clearly signal that the relevant offences would incur stiffer penalties than in the past. UN وسوف توضح القوانين المعدلة أن الجرائم ذات الصلة ستعاقب عقابا أشد مما كان عليه في الماضي.
    She reviewed data sources and the verification process, and stressed that this year's report, more than in the past, is about stimulation of debate. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    24. With regard to the Russian proposals, he noted that the intended goal of sanctions was being achieved less often than in the past. UN ٢٤ - وفيما يتعلق بالاقتراحات الروسية، أشار الى أن تحقيق الهدف المقصود من الجزاءات هو أقل اﻵن مما كان عليه في الماضي.
    Our hope for the revitalization of the Conference on Disarmament is now greater than ever. UN إن أملنا في تنشيط مؤتمر نزع السلاح أكبر الآن مما كان عليه في الماضي.
    Breaking this vicious circle requires, inter alia, a sustained injection of external financing in amounts large enough to give a big push to the region to accelerate and maintain growth at levels higher than in the past. UN ويتطلب الخروج من هذه الحلقة المفرغة، فيما يتطلبه، حقنا مستمرا للتمويل الخارجي بمبالغ كبيرة إلى حد يكفي لإعطاء دفعة قوية للمنطقة للتعجيل بالنمو والمحافظة عليه عند مستويات أعلى مما كان عليه في الماضي.
    From this perspective, the role of the IAEA has taken on even greater importance than in the past. UN ومن هذا المنظور، فإنّ دور الوكالة يكتسي أهمية أكبر مما كان عليه في الماضي.
    The United Nations humanitarian response system was much more effective than in the past. UN وأصبح نظام الأمم المتحدة للاستجابة الإنسانية أكثر فعالية بكثير مما كان عليه في الماضي.
    She reviewed data sources and the verification process, and stressed that this year's report, more than in the past, is about stimulation of debate. UN واستعرضت مصادر البيانات وعملية التحقق، وشددت على أن تقرير هذا العام معني بحفز المناقشات أكثر مما كان عليه في الماضي.
    However, spikes in pirate activity are less pronounced than in the past. UN غير أن موجات الارتفاع في أنشطة القرصنة غدت أقل وضوحا مما كان عليه في الماضي.
    For the vast majority of our nations, if not for all of us, the world is now even more insecure than in the past. UN بالنسبة للغالبية العظمى من دولنا، إن لم يكن بالنسبة لنا جميعا، أصبح العالم اﻵن أقل أمنا مما كان عليه في الماضي.
    The Security Council, for its part, has established more clearly than in the past the conditions governing the operations. UN ومجلس اﻷمن بدوره قد حدد على نحو أشد وضوحا مما كان عليه في الماضي الشروط التي تحكم العمليات.
    The Secretary-General believes that such a procedure will continue to be required in 1994-1995 and, indeed, that the challenging circumstances facing the Organization make such a procedure even more necessary than in the past. UN ٣ - ويعتقد اﻷمين العام أن هذا اﻹجراء سيظل لازما في الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥، بل أن ظروف التحدي التي تواجه المنظمة تجعل هذا اﻹجراء لازما بأكثر مما كان عليه في الماضي.
    12. International migrants are moving over greater distances than in the past. UN 12 - ويتحرك المهاجرون الدوليون على مسافات أكبر مما كان عليه في الماضي.
    The Conference on Disarmament has become more inclined than in the past to recognize the value of regular presidential reports and records of major activities. UN ومؤتمر نزع السلاح أصبح أكثر ميلا مما كان عليه في الماضي للإقرار بقيمة تقديم تقارير رئاسية منتظمة ومحاضر الأنشطة الرئيسية.
    Though much remained to be done, the presence of the military in civilian life was much less marked than in the past. UN وعلى الرغم من أنه ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله في هذا المضمار فإن وجود العسكريين في الحياة المدنية أصبح أقل بكثير مما كان عليه في الماضي.
    9. Trade is an important component of development strategies, perhaps more so than in the past. UN 9- تشكل التجارة عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيات التنمية، ولربما أصبح هذا العنصر أكثر أهمية مما كان عليه في الماضي.
    89. Trade is an important component of development strategies, perhaps more so than in the past. UN 89 - تشكل التجارة عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيات التنمية، ولربما أصبح هذا العنصر أكثر أهمية مما كان عليه في الماضي.
    89. Trade is an important component of development strategies, perhaps more so than in the past. UN 89 - تشكل التجارة عنصراً هاماً من عناصر استراتيجيات التنمية، ولربما أصبح هذا العنصر أكثر أهمية مما كان عليه في الماضي.
    Among the many new features contained in this initiative is the redesign of the annual report to make it more substantive and informative than in the past. UN ومن بين الخصائص الجديدة العديدة التي تتضمنها هذه المبادرة إعادة تصميم التقرير السنوي لجعله أكثر مضمونا وأزخر معلومات مما كان عليه في الماضي.
    We believe that this is more important than ever. UN ونعتقد أن هذا الأمر أصبح مهما أكثر مما كان عليه في الماضي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more