"مما كان متوقعاً" - Translation from Arabic to English

    • than expected
        
    • than anticipated
        
    • than projected
        
    • than had been expected
        
    • than predicted
        
    • than was expected
        
    • than previously thought
        
    • than anyone anticipated
        
    • than that expected
        
    • than originally projected
        
    • than might have been expected
        
    According to UNHCR, however, returns have been slower than expected. UN بيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين أفادت بأن عمليات العودة كانت أبطأ مما كان متوقعاً.
    Some components lasted beyond their expected life span, while others deteriorated far sooner than expected. UN فهناك بعض المكونات التي تبقى أكثر من مدة الحياة المتوقعة لها، في حين أن أسلحة أخرى تفسد في مدة أقصر مما كان متوقعاً.
    Both types were rather impressive, and more extensive than expected. UN وقد كان كلا النوعين ملفتاً للنظر وأوسع نطاقاً مما كان متوقعاً.
    The output was higher owing to the need for greater engagement by the Task Force than anticipated UN ويعزى ارتفاع الناتج إلى الحاجة إلى مشاركة من جانب فرقة العمل أكبر مما كان متوقعاً
    Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of military contingent personnel UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد الوحدة العسكرية بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    After the first five months, the Indirect Tax Administration had collected 150 million convertible marka more than expected. UN فبعد الأشهر الخمسة الأولى، نجحت إدارة الضرائب غير المباشرة في تحصيل 150 مليون ماركا قابلا للتحويل أكثر مما كان متوقعاً.
    The review had been welcome, but less comprehensive than expected. UN وقال إن الاستعراض كان موضع ترحيب، لكنه جاء أقل شمولاً مما كان متوقعاً.
    Providing the Biological Weapons Convention with a compliance regime proved to be more difficult than expected five years earlier, in spite of the important efforts by the delegations in the Ad Hoc Group. UN وثبت أن تزويد اتفاقية الأسلحة البيولوجية بنظام للامتثال بات أمراً أصعب مما كان متوقعاً قبل خمس سنوات مضت، بالرغم من الجهود الكبيرة التي بذلتها الوفود المشاركة في أعمال الفريق المخصص.
    Threats to international peace and security appear to be growing more rapidly than expected. UN ويبدو أن الأخطار التي تهدد السلم والأمن الدوليين تتزايد بشكل أسرع مما كان متوقعاً.
    An additional risk is that the private sector proves to be less resilient than expected to the sequestration. UN ومن المخاطر الأخرى أن القطاع الخاص يبدي مرونة أقل مما كان متوقعاً تجاه الاقتطاعات المالية.
    With no head left to speak of, the coroner can't make a definitely call, but he did say there was less blood loss than expected, which supports postmortem gunshots. Open Subtitles من دون رأس باقي ليتحدّث الطبيب الشرعي لا يمكنه إصدار قرار مؤكّد لكنّه يقول أنّه فقد دمّاً ، أقل مما كان متوقعاً
    Stronger external and fiscal position and improved policies helped many developing countries overcome problems faster than expected. UN فقد ساعد الوضع الخارجي والمالي القوي وتحسين السياسات العديد من البلدان النامية على التغلب على المشاكل بأسرع وقت مما كان متوقعاً.
    Lower requirements result from a slower than anticipated deployment of United Nations police personnel UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن نشر أفراد شرطة الأمم المتحدة بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    Lower requirements result from a slower than anticipated recruitment of personnel UN انخفاض في الاحتياجات ناجم عن استقدام الموظفين بوتيرة أبطأ مما كان متوقعاً
    For that meeting, larger conference facilities than anticipated were needed. UN وقد تتطلب عقد ذلك الاجتماع استخدام مرافق المؤتمرات على نطاق أوسع مما كان متوقعاً.
    Actual fuel consumption was lower than anticipated for reasons that included security factors and a shortage of accommodation UN كان الاستهلاك الفعلي للوقود أقل مما كان متوقعاً لأسباب شملت العامل الأمني ونقص أماكن الإقامة
    Delay in the delivery of the appeal judgement is attributable to deliberations taking longer than projected. UN ويعزى التأخير في إصدار حكم الاستئناف إلى أن المداولات استغرقت وقتاً أطول مما كان متوقعاً.
    The world economy, however, seemed to have softened earlier, and to a greater extent, than had been expected. UN غير أن الاقتصاد العالمي، قد تراخى، فيما يبدو، في وقت أبكر وبحجم أكبر مما كان متوقعاً.
    Among other challenges which affected the lives of women and children was the food crisis in six SADC countries, which was placing 14 million people at risk and was worsening faster than predicted. UN ومن التحديات الأخرى التي تؤثر على حياة النساء والأطفال تلك الأزمة الغذائية التي شهدتها ستة بلدان أعضاء في الجماعة، وهذه الأزمة تعرض 14 مليونا من البشر للمخاطر وتأخذ في التفاقم بأسرع مما كان متوقعاً.
    The credit crunch is now projected to have greater impact on growth than was expected in 2007 in the United States and other developed economies. UN ويُتوقع الآن أن تدهور الائتمان سيكون له آثار على النمو في الولايات المتحدة والاقتصادات المتقدمة النمو الأخرى أكبر مما كان متوقعاً في عام 2007.
    These advances suggest that the challenges faced by many States Parties may be less than previously thought and that efforts to fulfil Convention obligations can proceed in a more efficient manner. UN وتوحي هذه التطورات بأن التحديات التي تواجهها دول أطراف عديدة قد تكون أقل مما كان متوقعاً وأن بالإمكان مواصلة بذل الجهود بمزيد من الفعالية للوفاء بالالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية.
    For example, while the International Monetary Fund helped Thailand avert a collapse of its banking system, the policies to save the financial system affected the domestic economy particularly SMEs, far more than anyone anticipated without achieving the main aim, which was to shore up the baht. UN مثال ذلك عندما ساعد صندوق النقد الدولي تايلند على تفادي انهيار نظامها المصرفي، إذ أثرت السياسات التي كانت تستهدف إنقاذ النظام المالي على الاقتصاد المحلي وبوجه خاص على المشاريع الصغيرة والمتوسط الحجم، تأثيراً أكبر بكثير مما كان متوقعاً وذلك دون تحقيق الهدف الرئيسي، وهو إنقاذ الباهت.
    HexaBDE shows a significant potential for bioconcentration and biomagnification; heptaBDE biomagnifies through the food web but at a lower extent than that expected from the Kow. UN ويتضخم الإيثر الثنائي الفينيل السباعي البروم من خلال الشبكة الغذائية، وإن كان بدرجة من الامتداد أقل مما كان متوقعاً من معامل تفريق الأوكتانول - الماء.
    A number of these countries, particularly Kuwait and Oman, relied on modest oil price assumptions in their budget projections for fiscal year 2000, and hence actual oil revenues and subsequently budget revenues were significantly higher than originally projected. UN واعتمد عدد من هذه البلدان، خصوصا عُمان والكويت، على افتراضات متواضعة لأسعار النفط في توقعات الميزانية للسنة المالية 2000، ومن ثم فقد كانت الإيرادات النفطية الفعلية التي مثّلت جزءاً كبيراً من إيرادات الميزانية أعلى كثيراً مما كان متوقعاً.
    Moreover, it will take a couple of years before the new structure envisaged by the Commission is fully realized. The result, however, will be a NATO-compatible army far sooner than might have been expected. UN وعلاوة على ذلك، سيستغرق وضع الهيكل الجديد الذي تتوخاه اللجنة في صورته الكاملة عدة سنوات إلا أن ذلك سوف يوجد جيشاً متمشياً مع معايير الناتو في وقت أقرب بكثير مما كان متوقعاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more