In addition, elementary management systems had been implemented with relative success, enabling most of the facilities to operate smoothly. | UN | بالاضافة الى ذلك، كانت أبسط النظم الادارية تنفذ بنجاح نسبي، مما مكن معظم المرافق من العمل بسلاسة. |
Printing presses were installed in Yambio, Rumbek and Bahr al-Ghazal, enabling production, for the first time, of 100,000 textbooks within southern Sudan. | UN | وأنشئت مطابع في يامبيو ورومبيك وبحر الغزال، مما مكن من إصدار، وللمرة الأولى، 000 100 كتاب مدرسي في جنوب السودان. |
The organization's scope of work was on focus and strategic, enabling STSI to work collaboratively with various principal organs of the United Nations. | UN | وكان نطاق عمل المنظمة مركزا واستراتيجيا، مما مكن المنظمة من العمل بالتعاون مع مختلف الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة. |
The higher output was attributable to the focus on a capacity-building strategy and the availability of additional voluntary contributions, which enabled increased participation | UN | يُعزى ارتفاع الناتج إلى التركيز على استراتيجية لبناء القدرات وتوفر تبرعات إضافية، مما مكن من زيادة المشاركة |
Organized a workshop with the Working Group on Girls (WGG), which enabled indigenous girls to describe their situation NY, 10 May 2004. | UN | نظم حلقة عمل مع الفريق العامل المعني بالفتيات، مما مكن فتيات الشعوب الأصلية من وصف حالاتهن، نيويورك، 10 أيار/مايو 2004. |
We greatly appreciated the constructive way the Group of Governmental Experts was chaired, allowing for indepth discussions of the challenges posed by illicit brokering. | UN | وقدرنا تقديرا كبيرا الطريقة البناءة لرئاسة فريق الخبراء الحكوميين، مما مكن من إجراء مناقشات متعمقة بشأن التحديات التي تمثلها السمسرة غير المشروعة. |
The Department has also re-engineered its workflow to take advantage of enhanced document management applications, which has enabled the reassignment of staff in the Records and Correspondence Unit to areas with a greater workload. | UN | وقامت الإدارة أيضا بإعادة تنظيم سير عملها لمراعاة التطبيقات المحسنة لإدارة الوثائق، مما مكن من إعادة تخصيص الموظفين في وحدة السجلات والمراسلات إلى مجالات ذات قدر أكبر من عبء العمل. |
At the same time I would like to single out Ambassador Hofer for the tireless and commendable efforts he made as Special Coordinator on the question of the expansion of the Conference, which made it possible to enhance its universality with the admission of this new group. | UN | وفي الوقت نفسه أود أن أبرز دور السفير هوفر على جهوده التي لم تكل وتستحق الثناء التي بذلها كمنسق خاص بشأن مسألة توسيع عضوية المؤتمر مما مكن من تعزيز عالميته بقبول هذه المجموعة الجديدة من البلدان. |
Law and order was quickly restored, enabling people to lead normal lives, free of fear and intimidation. | UN | فقد استعيد القانون والنظام بسرعة، مما مكن الناس من أن يعيشوا حياتهم اليومية الطبيعية بمنأى عن الخوف أو الترهيب. |
In particular, we have codified into law the concept of the dignity of the child, thereby enabling children to have a meaningful say with regard to their rights in the education system. | UN | وبصفة خاصة شرعنا في قانون مفهوم كرامة الطفل، مما مكن الأطفال من أن يكون لهم قول مسموع بشأن حقوقهم في النظام التعليمي. |
More than 100 boreholes were drilled and equipped in 2010, enabling 300,000 more people to access clean water in various parts of the country. | UN | وحُفر ما يزيد على 100 بئر في عام 2010، مما مكن 000 300 شخص إضافي من الحصول على المياه النظيفة في أنحاء مختلفة من البلد. |
Since then, eight round trips have been conducted, enabling 894 persons to travel or receive relatives on both sides. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم تسيير ثماني رحلات ذهابا وإيابا، مما مكن 894 شخصا من السفر أواستقبال أقارب من كلا الجانبين. |
Since then, eight round trips have been conducted, enabling 894 persons to travel or receive relatives on both sides. | UN | ومنذ ذلك الحين، تم إجراء ثماني رحلات ذهابا وإيابا، مما مكن 894 شخصا من السفر أو استقبال أقارب من كلا الجانبين. |
A number of events were streamed live from Naples enabling the " remote " participation of tens of thousands of people who were unable to travel to Naples. | UN | وأذيع عدد من الأحداث مباشرة من نابولي، مما مكن عشرات الآلاف من الناس الذين لم يستطيعوا السفر إلى نابولي من المشاركة ' ' عن بعد``. |
There was also a firm belief in solidarity, which enabled social security reforms, including establishment of a labour code and the national health system. | UN | وكان هناك أيضا إيمان راسخ بالتضامن، مما مكن من إجراء إصلاحات الضمان الاجتماعي، بما في ذلك وضع قانون للعمل ونظام وطني للصحة. |
As a result the RLC increased its contribution to the Local Settlement Project which enabled UNHCR to cover additional administrative costs related to extra rental expenditures. page | UN | ونتيجة لذلك، زاد المركز القانوني للاجئين مساهمته في مشروع التوطين المحلي مما مكن المفوضية من تغطية تكاليف ادارية اضافية متعلقة بنفقات الايجار الاضافية. |
The geographic distribution of clinics in the country improved which enabled women, particularly rural women to have improved access. | UN | وقد طرأ تحسن على التوزيع الجغرافي للعيادات الطبية في البلد مما مكن النساء، ولا سيما النساء الريفيات، من الحصول على الخدمات الطبية. |
UNIDO has long harmonized its project design methodology and procedures with those of UNDP, allowing for simplification, where required. | UN | وقد قامت اليونيدو منذ أمد بمواءمة طرق وإجراءات تصميم مشاريعها لتوحيدها مع طرق وإجراءات برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، مما مكن من تبسيطها حيثما تعين اﻷمر. |
There has been close monitoring and analysis of the team's weekly outputs, which has enabled the project's management to properly plan staff deployment at the three stages of the workflow. | UN | وجرى رصد وتحليل وثيقان للنواتج الأسبوعية للفريق مما مكن إدارة المشروع من وضع خطة نشر الموظفين بشكل سليم في المراحل الثلاث لسير العمل. |
It has gained unparalleled public support, which made it possible to take difficult decisions resulting in heavy, but unavoidable, social costs, including open unemployment and a decline in real wages. | UN | واكتسب البرنامج دعما شعبيا منقطع النظير، مما مكن من اتخاذ قرارات صعبة أسفرت عن تكاليف اجتماعية ثقيلة وإن كان لا مفر منها، بما في ذلك بطالة معلنة، وانخفاض في الأجور الحقيقية. |
The main terrorist paramilitary groups had proclaimed a cessation of hostilities, which had enabled the Government to enter exploratory dialogue with political representatives and to reduce some security measures. | UN | وقد أعلنت أهم الجماعات شبه العسكرية الارهابية وقف اﻷعمال العدوانية، مما مكن الحكومة من إجراء حوار استطلاعي مع ممثلي الحركات السياسية وكذلك رفع بعض التدابير اﻷمنية. |
In addition, I wish also to thank all delegations for their cooperation, which has made it possible to conclude the general debate successfully and ahead of time. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أود أيضا أن أشكر الوفود على تعاونها، مما مكن من اختتام المناقشة العامة بنجاح وقبل الموعد المحدد. |
Following the visit, Al-Abadi made a public commitment to address the concerns of the Kurdistan Regional Government, which allowed the Kurdistan Alliance to rejoin parliament. | UN | وفي أعقاب الزيارة، أعلن العبادي عن التزامه بمعالجة شواغل حكومة إقليم كردستان، مما مكن التحالف الكردستاني من الانضمام من جديد إلى البرلمان. |
We have also succeeded in shaking up long-held ancestral beliefs and social taboos, making it possible to provide better treatment for all diseases in Benin. | UN | كما أننا نجحنا في خلخلة المعتقدات السلفية الراسخة والمحرمات الاجتماعية، مما مكن من توفير العلاج الأفضل لجميع الأمراض في بنن. |
After five years, a number of important outcomes are evident from the consolidation of these reforms, which have enabled the Office to dedicate more resources to the Field and address critical gaps in protection and assistance. | UN | وبعد مرور خمس سنوات بدأت عدة حصائل هامة تتضح نتيجة لتعزيز تلك الإصلاحات مما مكن المفوضية من تكريس المزيد من الموارد للعمليات الميدانية والتصدي للثغرات الكبيرة التي في مجالي الحماية والمساعدة. |
this has enabled investors to remain confident of the prospects of the economy and the soundness of the development policy framework and the strategy that have been pursued to guide economic activities in Eritrea. | UN | وذلك مما مكن المستثمرين من الحفاظ على ثقتهم بآفاق الاقتصاد وسلامة إطار سياسة واستراتيجية التنمية المتبعتين لتوجيه الأنشطة الاقتصادية في إريتريا. |
The threat of a recurrence remains and has been multiplied a thousand times by the dizzying development of science and technology in this second half of the century, which has made possible a continuous modernization of nuclear weapons. | UN | والتهديد بتكرار ذلك ما زال قائما، بل وقد تضاعف آلاف المرات بسبب التقدم البالغ السرعة للعلم والتكنولوجيا في هذا النصف الثاني من القرن، مما مكن من استمرار تحديث اﻷسلحة النووية. |