"مما من شأنه أن" - Translation from Arabic to English

    • which would
        
    • that would
        
    • which could
        
    • which should
        
    • thereby
        
    • which can
        
    • which will
        
    • this would
        
    The incumbents of the redeployed posts would perform the work of the Embargo Monitoring Unit, which would include increased responsibility for customs inspections. UN وسيؤدي شاغلو الوظائف التي يتم نقلها عمل وحدة رصد الحظر، مما من شأنه أن يشمل مسؤولية متزايدة عن عمليات التفتيش الجمركية.
    The most widespread prejudice views the concept of nature as Mother Earth endowed with her own rights as a religious creed the promotion of which would impinge upon freedoms such as the freedom of conscience. UN وأكثر هذه الأفكار شيوعا هو رفض مفهوم الطبيعة بصفتها أمنا الأرض التي لها حقوق خاصة كمفهوم قد يدخل في باب التبشير الديني، مما من شأنه أن يقوض حريات مثل حرية العقيدة.
    They would build a sense of security and open exchange which would facilitate negotiations in an open and transparent manner. UN وسوف تُوجد إحساساً بالأمن وتبدأ التبادل مما من شأنه أن ييسر إجراء المفاوضات بطريقة صريحة وشفافة.
    Urban development should therefore go hand in hand with adequate planning and resources that would address the housing needs of internally displaced persons in the context of durable solutions. UN ولهذا ينبغي أن تتواكب التنمية الحضرية مع التخطيط الملائم وتوفير الموارد الكافية، مما من شأنه أن يلبي احتياجات المشردين داخلياً من السكن في إطار حلول دائمة.
    In at least one State, the crime of terrorism appears to be defined too broadly, which could hamper cooperation at the international level. UN وفي دولة واحدة على الأقل، يبدو تعريف جريمة الإرهاب فضفاضا إلى حد كبير مما من شأنه أن يعوق التعاون على الصعيد الدولي.
    Ethiopian legislation contained provisions to the effect that women had the right to participate in the country's political life on an equal footing with men, which should help to remedy certain injustices. UN ويتضمن التشريع الإثيوبي أحكاماً تنص على حق النساء في المشاركة في الحياة السياسية للبلد على قدم المساواة مع الرجال، مما من شأنه أن يتيح تصحيح بعض أوجه الإجحاف.
    There is considerable scope for expanding such activities, which would benefit from support by Governments. UN وثمة مجال كبير لتوسيع نطاق هذه الأنشطة، مما من شأنه أن يستفيد من بعض الدعم المقدم من الحكومات.
    Pakistan is opposed to the use of force, which would further destabilize an already volatile region. UN وباكستان تعارض استعمال القوة، مما من شأنه أن يزيد من زعزعة منطقة هشة فعلا.
    The Government had requested additional patrol boats, which would also help control illegal immigration from Haiti. UN وطلبت الحكومة زوارق إضافية للحراسة، مما من شأنه أن يساعد أيضاً على مكافحة الهجرة غير القانونية من هايتي.
    He had full confidence in the abilities, commitment and dedication of delegations, which would make it possible for the Ad Hoc Committee to complete its challenging task within the deadline set by the General Assembly. UN وأردف قائلا بأنه على ثقة تامة في قدرات الوفود والتزامها وإخلاصها في الجهد، مما من شأنه أن يتيح الإمكانية للجنة المخصصة لإنجاز مهمتها المشوبة بالتحدي في الأجل الذي حددته الجمعية العامة.
    A modern legal system is seen as one of the most important structural changes because it enhances governance by providing increased transparency and accountability, which would help curtail corruption where it is a problem. UN وارتئي أن النظام القضائي الحديث يعد من أهم التغييرات الهيكلية لأنه يعزز أجهزة الحكم عن طريق كفالة مزيد من الشفافية والمساءلة مما من شأنه أن يقضي على الفساد حيثما وجد.
    A modern legal system is seen as one of the most important structural changes because it enhances governance by providing increased transparency and accountability, which would help curtail corruption where it is a problem. UN وارتئي أن النظام القضائي الحديث يعد من أهم التغييرات الهيكلية لأنه يعزز أجهزة الحكم عن طريق كفالة مزيد من الشفافية والمساءلة مما من شأنه أن يقضي على الفساد حيثما وجد.
    In return, the Organization should demonstrate its commitment to strengthen budgetary discipline and thus improve efficiency and effectiveness, which would ultimately enhance its relevance and credibility. UN وبالمقابل، ينبغي أن تظهر المنظمة التزامها بتعزيز ضوابط الميزانية وبالتالي تحسين الكفاءة والفعالية، مما من شأنه أن يعزز أهميتها ومصداقيتها في نهاية المطاف.
    They considered the inclusion of such provisions as additional guarantees for the social and physical protection of United Nations personnel, which would contribute to enhancing the carrying out of United Nations operations. UN وكان من رأيهم أن إدراج هذه اﻷحكام يضيف ضمانات لحماية موظفي اﻷمم المتحدة اجتماعيا وبدنيا، مما من شأنه أن يسهم في تعزيز الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة.
    In other words, the final result of our exercise should be of a conceptual nature, which would facilitate multilateral agreements on specific measures to address both concerns simultaneously. UN وبعبارة أخرى، إن النتيجة النهائية لممارستنا ينبغي أن تكون ذات طابع مفاهيمي، مما من شأنه أن يسهل الاتفاقات المتعددة اﻷطراف بشأن تدابير محددة للتصدي لهذين الشاغلين على نحو متزامن.
    In 2010, after brief negotiations, it had formalized a plan for the payment of its outstanding contributions that would allow Brazil's reincorporation into full membership of UNIDO. UN وأفاد أنه في عام 2010، وبعد مفاوضات وجيزة، وضعت الصيغة النهائية لخطة لسداد اشتراكاتها المستحقة مما من شأنه أن يسمح للبرازيل باستعادة عضويتها الكاملة في اليونيدو.
    that would ultimately save the library scarce funds and increase its capability to reach its users. UN مما من شأنه أن يؤدي في نهاية المطاف إلى توفير اﻷموال النادرة للمكتبة وزيادة قدرتها على الوصول إلى مستخدميها.
    It was necessary to include a strong development agenda at the national level and an international framework and cooperation that would promote development with adequate policy space. UN ومن الضروري إدراج جدول أعمال متين في مجال التنمية على الصعيد الوطني، ووضع إطار دولي وإقامة تعاون مما من شأنه أن يعزِّز التنمية إلى جانب حيِّز ملائم للسياسات العامة.
    Rather, the draft articles should be adopted in the form of a declaration, which could serve as a useful set of guidelines for States. UN وينبغي عوض ذلك اعتماد مشاريع المواد في شكل إعلان، مما من شأنه أن يشكل مجموعة مفيدة من المبادئ التوجيهية للدول.
    In such a vast country, developing synergies was important, for example through cooperation with UNFPA, which should enable the achievement of better results for adolescents. UN ففي بلد بهذا الحجم الشاسع، من المهم بناء أشكال التآزر، بوسائل من قبيل التعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان، مما من شأنه أن يمكن من تحقيق نتائج أفضل بالنسبة للمراهقين.
    In most countries the posts of Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator have been assumed by the same individual, thereby facilitating coordination. UN وفي معظم البلدان يشغل شخص واحد منصبي المنسق المقيم ومنسق المساعدات اﻹنسانية، مما من شأنه أن يسهل عملية التنسيق.
    Inequities in aid distribution not only violate the principles of impartiality and non-discrimination; they also risk creating resentment and tensions between communities, which can complicate the rehabilitation and reintegration of IDPs and threaten their security. UN ولا تنتهك مظاهر اللامساواة في توزيع المعونة مبدئي النزاهة واللاتمييز فحسب، بل قد تؤدي إلى السخط والتوتر بين الجماعات، مما من شأنه أن يعقد تأهيل المشردين داخليا وإعادة إدماجهم ويهدد أمنهم.
    The latter is possible only through reduction of tension and discontinuation of hate propaganda, which will make the public susceptible to peace. UN الأمر الذي لن يتيسر إلا بتبديد التوتر ووقف الدعاية التي تبث الكراهية مما من شأنه أن يجعل الجمهور أكثر تقبلا للسلام.
    this would greatly reduce the danger of HEU falling into the hands of potential nuclear terrorism. UN مما من شأنه أن يحد من خطر وقوع اليورانيوم العالي الإثراء في أيدي الإرهابيين النوويين المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more