"مما يؤكد أن" - Translation from Arabic to English

    • confirming that
        
    • confirms that
        
    • underscoring that
        
    These are older institutional investments in West Africa, confirming that UNCDF is taking risk and investing in younger, unproven institutions. UN وهذه استثمارات مؤسسية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت قدرتها.
    During the current period, the utilization factor of such services in Nairobi had exceeded those of the Offices at Vienna and Geneva, thus confirming that Nairobi could be a viable venue for important meetings. UN وأشار إلى أن عامل استخدام تلك المرافق في نيروبي قد فاق، خلال الفترة الحالية، نظيره في مكتبي فيينا وجنيف، مما يؤكد أن نيروبي يمكن أن تكون باستمرار مكانا لعقد الاجتماعات المهمة.
    In 2000, however, global trade statistics reveal that at least 9000 t of metallic Hg were bought and sold across national borders, confirming that Hg is an actively traded commodity. UN غير أن إحصاءات التجارة العالمية كشفت في سنة 2000 عن أن ما لا يقل عن 9000 طن من الزئبق الفلزي قد اشتُرِيَت وبيعت عبر الحدود الوطنية، مما يؤكد أن الزئبق سلعة يُتاجَر بها بنشاط.
    Daniel Robinson had pebbles like this lining his walkway, which confirms that Jenna was there. Open Subtitles دانيال روبنسون لديه حصاة طين مثل هذه على طول ممشى منزله مما يؤكد أن جينا كانت هناك
    We are, however, concerned that the total share of foreign direct investment to least developed countries in global foreign direct investment remains only around 1.7 per cent, underscoring that much more needs to be done; UN ومع ذلك، نشعر بالقلق لأن مجموع حصة الاستثمار المباشر الأجنبي إلى أقل البلدان نموا بالنسبة للاستثمار الأجنبي المباشر العالمي يظل عند حوالي 1.7 في المائة فقط، مما يؤكد أن هناك الكثير مما يجب عمله؛
    The FSPs with higher profitability tended to be older institutional investments in West Africa, confirming that UNCDF is taking risk and investing in younger, unproven institutions. UN وغالبا ما يكون مقدمو الخدمات المالية ذوي الربحية الأعلى جهات استثمارية أقدم في غرب أفريقيا، مما يؤكد أن الصندوق يخاطر ويستثمر في مؤسسات أحدث لم تثبت جدارتها.
    Country evidence shows a remarkable ability of the United Nations system to adjust its support to different conditions, confirming that a key feature of the system is its adaptability. UN وتفيد الدلائل القطرية أن لدى منظومة اﻷمم المتحدة قدرة ملحوظة على تكييف دعمها حسب اختلاف الظروف، مما يؤكد أن قدرة المنظومة على التكيف هي من ملامحها الرئيسية.
    172. Anaemia is prevalent among pregnant women, confirming that most women enter pregnancy already anaemic. UN 170- وفقر الدم منتشر فيما بين الحوامل، مما يؤكد أن غالبية النساء تدخل مرحلة الحمل وهي مصابة بالفعل بهذا المرض.
    Witnesses have stated that armed Somalis nearby fired into the crowd, confirming that that was a carefully staged incident calculated to create casualties before the world press and try to weaken the United Nations forces' effectiveness in dealing with organized mobs in the future. UN وقد صرح الشهود أن ثمة صوماليين مسلحين في مكان قريب قد اطلقوا الرصاص على المتجمهرين، مما يؤكد أن هذا كان حادثا مدبرا بعناية، وكان من المخطط له أن يحدث خسائر في اﻷرواح أمام صحافة العالم وأن يحاول اضعاف فعالية قوات اﻷمم المتحدة في مجال التعامل مع الجمهرة المنظمة.
    In addition, the Group interviewed nine M23 deserters who confirmed that some children had escaped and returned directly to their families without surrendering to authorities, confirming that there are undocumented cases of child soldier desertions. UN وبالإضافة إلى ذلك، أجرى الفريق مقابلات مع تسعة من الفارين من الحركة الذين أكدوا أن بعض الأطفال قد تمكنوا من الفرار والعودة إلى أسرهم مباشرة دون تسليم أنفسهم إلى السلطات، مما يؤكد أن هناك حالات غير موثقة لفرار جنود أطفال.
    The Group also discussed the contribution of CERF to resilience initiatives, confirming that the Fund is playing a small yet significant role in facilitating resilience within a specific emergency response by supporting early action activities that meet the Fund's life-saving criteria. UN وناقش أيضا الفريق الاستشاري مساهمة الصندوق في مبادرات تعزيز القدرة على مواجهة الطوارئ، مما يؤكد أن الصندوق يقوم بدور صغير ولكنه مهم في تيسير مبادرات تعزيز القدرة ضمن استجابة عاجلة محددة عن طريق دعم أنشطة العمل المبكر التي تستوفي معايير الصندوق المتعلقة بإنقاذ الأرواح.
    By the end of 1992, the outstanding external debt of developing Africa was US$ 281.8 billion, compared to US$ 281 billion in 1991, confirming that the external debt obligations of African countries have levelled out, on the average. UN ١٧ - وفي نهاية عام ١٩٩٢، بلغت الديون الخارجية غير المسددة الخاصة بافريقيا النامية ٢٨١,٨ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة، مقارنة بمبلغ ٢٨١,٠ بليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة لعام ١٩٩١، مما يؤكد أن التزامات الديون الخارجية للبلدان الافريقية قد بقيت على نفس المتوسط.
    19. Security sources in Lebanon have continued to report shootings and explosions in and around paramilitary infrastructures in the eastern Beka'a Valley belonging to the Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (PFLP-GC) and Fatah al-Intifada headquartered in Damascus, confirming that paramilitary training occurs in these facilities. UN 19 - وواصلت مصادر أمنية في لبنان التبليغ عن حوادث إطلاق نار وانفجارات في هياكل أساسية شبه عسكرية وحولها في وادي البقاع الشرقي الذي تسيطر عليه الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح الانتفاضة التي يوجد مقرها في دمشق، مما يؤكد أن تدريباً شبه عسكري يجري في هذه المرافق.
    27. There are continuing reports of shootings and explosions in and around paramilitary infrastructures in the eastern Bekaa Valley belonging to the Popular Front for the Liberation of Palestine-General Command (PFLP-GC) and Fatah alIntifadah, which are headquartered in Damascus, confirming that paramilitary training occurs in these facilities. UN 27 - وترد باستمرار أنباء عن وقوع حوادث إطلاق نار وانفجارات داخل - وحول - مرافق شبه عسكرية في شرق وادي البقاع تخص الجبهة الشعبية لتحرير فلسطين - القيادة العامة وفتح - الانتفاضة اللذين يوجد مقرهما في دمشق، مما يؤكد أن عمليات تدريب شبه عسكرية تجري في هذه المرافق.
    Of those men who admitted to rape, the vast majority (72-97 per cent in most sites) had experienced no legal consequences, confirming that impunity remains a serious issue in the region. UN ولم تتعرض الغالبية العظمى (72-97 في المائة في معظم المواقع) من أولئك الرجال الذين اعترفوا بارتكاب الاغتصاب لتبعات قانونية، مما يؤكد أن الإفلات من العقاب لا يزال يمثل مشكلة خطيرة في المنطقة.
    34. Ms. Gervasi (Peru) said that the severe economic and financial crisis had undoubtedly weakened global growth, confirming that the world had become increasingly interdependent. UN 34 - السيدة جيرفاسي (بيرو): قالت إنه لا شك في أن الأزمة الاقتصادية والمالية الحادة قد أضعفت النمو العالمي، مما يؤكد أن العالم قد أصبح مترابطا بصورة متزايدة.
    35. According to the Landmine and Cluster Munitions Monitor (an initiative of the International Campaign to Ban Landmines), around $1 billion was generated in support of mine action efforts between 2009 and 2011, confirming that funding levels remained stable in spite of the global financial crisis. UN 35 -وفقا لمرصد الألغام الأرضية والذخائر العنقودية (مبادرة من الحملة الدولية لحظر الألغام الأرضية)، فقد جُمع مبلغ بليون دولار لدعم الجهود المتصلة بالإجراءات المتعلقة بالألغام بين عامي 2009 و 2011، مما يؤكد أن مستويات التمويل ظلت مستقرة بالرغم من الأزمة المالية العالمية.
    The attempt on the author's life subsequent to the threats confirms that the State party did not take, or was unable to take, adequate measures to guarantee Mr. Asdrúbal Jiménez's right to security of person as provided for in article 9, paragraph 1. UN وكان صاحب البلاغ ضحية لاعتداء بعد هذه التهديدات، مما يؤكد أن الدولة الطرف لم تتخذ، أو لم يكن بإمكانها أن تتخذ، تدابير كافية لضمان حق الشخص في الأمن، المعترف به للسيد أسدروبال خيمينيس بموجب الفقرة 1 من المادة 9.
    Following the events that unfolded there a couple of months ago, the conducting of the so-called " re-elections " confirms that the situation in the occupied Tskhinvali region is under the complete control of the Russian Federation. UN وبعد شهرين من وقوع تلك الأحداث، أُجري ما سُمي " إعادة الانتخابات " ، مما يؤكد أن الوضع في منطقة تسخينفالي تحت السيطرة الكاملة للاتحاد الروسي.
    Eight of the MYFF goal-level indicators correspond to MDG indicators, underscoring that population, reproductive health and gender equality underpin the achievement of the MDGs, with poverty eradication at the centre. UN وتتطابق ثمانية مؤشرات على مستوى أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات مع مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية، مما يؤكد أن السكان والصحة الإنجابية والمساواة بين الجنسين تشكل أساس تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، والتي يتصدرها هدف القضاء على الفقر.
    184. Since the Nairobi Summit, the Convention's cooperation and assistance provisions have continued to serve as the model for other instruments of international law, underscoring that partnership is essential to addressing the totality of the problems caused by explosive remnants of war. UN 184- ومنذ مؤتمر قمة نيروبي، لا تزال أحكام التعاون والمساعدة المنصوص عليها في الاتفاقية بمثابة نموذج لغيرها من صكوك القانون الدولي، مما يؤكد أن الشراكة ضرورية لمعالجة مجمل المشاكل الناجمة عن أخطار المتفجرات من مخلفات الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more