"مما يتنافى مع" - Translation from Arabic to English

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • which is incompatible with
        
    • that are not in accordance with the
        
    • in violation
        
    • in contradiction of the
        
    • which was incompatible with
        
    • which would be inconsistent with
        
    In addition, trials are being held before military tribunals, contrary to article 16, paragraph 2, of the Declaration. UN وفضلاً عن ذلك، فإن المحاكمات تجري في المحاكم العسكرية مما يتنافى مع أحكام الفقرة 2 من المادة 16 من الإعلان.
    All too often, false responses to sustainable development lead to calls for smaller family size, which run contrary to international law. UN فما أكثر ما تُفضي الاستجابات الزائفة للتنمية المستدامة إلى نداءات لتقليص حجم الأسرة، مما يتنافى مع القانون الدولي.
    The lack of cooperation shown by the parties, particularly in arresting indictees, contrary to the provisions of the Dayton Accord, continues to be both disappointing and disturbing. UN وأن عـدم تعاون اﻷطراف، وخاصة في اعتقال المتهمين، مما يتنافى مع أحكام اتفاق دايتون، لا يزال مدعاة لخيبة اﻷمل والقلق.
    Moreover, the police were resorting to excessive use of force in contravention of international standards. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشرطة تبالغ في استخدام القوة، مما يتنافى مع القواعد الدولية.
    64. The Committee reiterates its concern over the persistence of discrimination in law and practice against children born out of wedlock, which is incompatible with articles 24 and 26 of the Covenant. UN 64- تعرب اللجنة من جديد عن قلقها إزاء استمرار التمييز في القوانين وفي الممارسة العملية ضد الأطفال المولودين خارج نطاق الزواج، مما يتنافى مع المادتين 24 26 من العهد.
    Concerned about policies and activities in favour of the legalization of illicit narcotic drugs and psychotropic substances that are not in accordance with the international drug control treaties and that might jeopardize the international drug control regime, UN وإذ يساورها القلق إزاء السياسات والأنشطة التي تجيز تقنين المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    We are concerned by the fact that these foreign troops continue to be stationed on the territory of the Republic of Moldova, which is contrary to our constitutional stipulation of the neutrality of our country. UN ومن دواعي قلقنا استمرار مرابطة هذه القوات اﻷجنبية على أراضي جمهورية مولدوفا، مما يتنافى مع نص دستورنا على حياد بلدنا.
    The line of control in Jammu and Kashmir has also been heavily mined, contrary to the 1949 Karachi cease-fire agreement. UN وجرى تلغيم خط المراقبة في جامو وكشمير بكثابة، مما يتنافى مع اتفاق وقف إطلاق النار المعقود في كراتشي سنة ١٩٤٩.
    Accordingly, we reject unilateral measures with extraterritorial effects that are contrary to international law and that may pose a threat to multilateralism. UN وعليه، فنحن نرفض اتخاذ تدابير أحادية الطرف تتجاوز بآثارها الحدود الإقليمية مما يتنافى مع القانون الدولي ويمكن أن يهدد تعددية الأطراف؛
    We maintain our opposition to the imposition of extraterritorial laws on third States, which is contrary to the Charter and has no place in contemporary international relations. UN وما زلنا نعارض فرض قوانين خارج نطاق الولاية الإقليمية على دول ثالثة، مما يتنافى مع الميثاق ولا مكان له في العلاقات الدولية المعاصرة.
    Finally, this decision was made by Mr. Owen alone, without the consent of other members of the Arbitral Commission, in contravention of the rules of procedure and contrary to the mandate entrusted to him. UN وأخيرا، فقد اتخذ السيد أوين هذا القرار بمفرده، دون موافقة اﻷعضاء اﻵخرين في لجنة التحكيم، مما يتنافى مع النظام الداخلي ويتعارض مع الولاية المنوطة به.
    He explained that the denial and delay of the issuance of visas to Iraqi delegations had become a real impediment to their work, contrary to the host country's obligations under the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations and the Headquarters Agreement. UN وأوضح أن رفض إصدار التأشيرات أو تأخير إصدارها إلى الوفود العراقية، أصبح يمثل عقبة حقيقية أمام عملهم مما يتنافى مع التزامات البلد المضيف بموجب اتفاقية امتيازات الأمم المتحدة وحصاناتها واتفاق المقر.
    The representative of Cuba stated that the restrictions on Libya's accounts interfered with the work of the Libyan Mission, contrary to the host country's obligations, and should therefore be lifted. UN وذكر ممثل كوبا أن القيود المفروضة على حسابات ليبيا تؤثر سلبا في عمل بعثتها، مما يتنافى مع واجبات البلد المضيف وعليه ينبغي أن تُرفع.
    Israel was occupying territory by force, in contravention of the Charter of the United Nations, Security Council resolutions and international law. UN وتحتل إسرائيل اﻷرض بالقوة، مما يتنافى مع ميثاق اﻷمم المتحدة، وقرارات مجلس اﻷمن والقانون الدولي.
    Humanitarian aid, provided by the international community for the welfare of the refugees, was sold illegally and the funds used to purchase weapons, in contravention of the Convention on the Rights of the Child. UN أما المعونة الإنسانية، التي يقدمها المجتمع الدولي لرفاه اللاجئين، فإنها تباع بصورة غير مشروعة وتُستخدم الأموال لشراء الأسلحة، مما يتنافى مع اتفاقية حقوق الطفل.
    Equally, the Committee is concerned that the application in practice of the provisions of section 3 of the Children and Persons Law may lead to the arbitrary detention of children, which is incompatible with the provisions and principles of the Convention. UN وبالمثل، تشعر اللجنة بالقلق إزاء ما قد يؤدي إليه التطبيق العملي ﻷحكام المادة ٣ من قانون اﻷطفال والشباب من احتجاز تعسفي لﻷطفال، مما يتنافى مع أحكام ومبادئ الاتفاقية.
    Concerned about policies and activities in favour of the legalization of illicit narcotic drugs and psychotropic substances that are not in accordance with the international drug control treaties and that might jeopardize the international drug control regime, UN وإذ يساورها القلق إزاء السياسات والأنشطة التي تجيز تقنين المخدرات والمؤثرات العقلية غير المشروعة، مما يتنافى مع المعاهدات الدولية لمراقبة المخدرات، بل قد يعرّض للخطر النظام الدولي لمراقبة المخدرات،
    The complainant nevertheless maintains that there is a clear danger that she would be put on trial and given a long prison sentence and that there is therefore also a danger that she would be subjected to torture in a Venezuelan prison, in violation of article 3 of the Convention. UN بيد أن مقدمة الشكوى ترى أنه يوجد خطر واضح بأنها ستقدم للمحاكمة وسيحكم عليها بالسجن لفترة طويلة، وعليه، فإنه يوجد أيضاً خطر أن تتعرض للتعذيب في السجن في فنزويلا، مما يتنافى مع المادة 3 من الاتفاقية.
    Noting with deep concern that, in many countries, in contradiction of the commitments and obligations of Governments, persons and organizations engaged in promoting and defending human rights are facing threats, harassment and insecurity, UN وإذ تلاحظ ببالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات العاملين في مجال تعزيز حقوق الإنسان والدفاع عنها يواجهون التهديد والمضايقة وانعدام الأمن في بلدان كثيرة، مما يتنافى مع التزامات الحكومات وواجباتها،
    Despite its vagueness, the report revealed a new trend towards marginalization of the role of Member States which was incompatible with the political nature of the Organization. UN وأضاف قائلا إن التقرير، على غموضه، يكشف عن اتجاه جديد نحو تهميش دور الدول اﻷعضاء، مما يتنافى مع الطبيعة السياسية للمنظمة.
    At the same time, it had been pointed out that the cumulative effect of draft articles 22 and 23 could be to ensure that the court would not be applicable to the present permanent members of the Security Council, which would be inconsistent with the widely shared objective of impartiality. UN وفي الوقت ذاته، أشير إلى أن أثر مشروع المادتين ٢٢ و ٢٣ معا قد يتمثل في ضمان عدم خضوع اﻷعضاء الدائمين في مجلس اﻷمن الحاليين لولاية المحكمة، مما يتنافى مع هدف النزاهة المتوخى على نطاق واسع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more