"مما يتناقض مع" - Translation from Arabic to English

    • contrary to
        
    • in contravention
        
    • which contradicted
        
    • contradicting
        
    • in contradiction
        
    • which contradicts
        
    • contradicted the
        
    A second year extension of a temporary appointment, which would be contrary to the spirit and intent of the framework, should therefore be used only where clearly specified in the relevant Staff Rules that still needed to be drawn up to accommodate the new framework. UN وينبغي عدم اللجوء إلى تمديد التعيين المؤقت لعام ثان، مما يتناقض مع روح الإطار ومقصده، إلا عندما يحدد ذلك بوضوح في النظام الإداري ذي الصلة للموظفين الذي ما زال يتعين وضعه كي يناسب الإطار الجديد.
    Human rights were used as a pretext to interfere in the domestic affairs of other countries, contrary to the principles of the Charter, in which the sovereignty and equality of all States were enshrined. UN فهذه الحقوق يتم استخدامها من أجل تبرير التدخل في الشؤون الداخلية لبلدان أخرى، مما يتناقض مع مبادئ الميثاق، الذي يتضمن تأكيد السيادة والمساواة بالنسبة لجميع الدول.
    The report notes that the Government of Israel has not accepted the de jure applicability of the Fourth Geneva Convention of 1949 to all territories occupied since 1967, contrary to the obligations of all High Contracting Parties. UN ويشير التقرير إلى أن حكومة اسرائيل لا تقبل التطبيق القانوني لاتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على كل اﻷراضي المحتلة منذ عام ١٩٦٧، مما يتناقض مع التزامات جميع اﻷطراف المتعاقدة السامية.
    Requiring judges to abide by their own precedents limits the independence of the judiciary, in contravention of article 203 of the Constitution. UN فاقتضاء التزام القضاة بسوابقهم يحد من حرية الجهاز القضائي، مما يتناقض مع المادة 203 من الدستور.
    The threat posed by the continued existence of nuclear weapons -- a problem that seems carried over from another era -- is today complemented by new ones: the proliferation of nuclear weapons in contravention of international law, and the risk of non-State actors, especially terrorists, having access to them. UN والتهديد الذي يشكله استمرار وجـود الأسلحة النوويـة - وهو مشكلة تبـدو أنها باقيـة من عهـد سابق - يكملـه اليوم تهديدان جديدان: انتشـار الأسلحة النووية، مما يتناقض مع القانون الدولي، وخطـر وصول جهات فاعلة من غير الدول، وخصوصا الإرهابيـيـن، إلى تلك الأسلحة.
    The Committee remained concerned, however, at the re-emergence of discriminatory customs and practices and patriarchal traditions which contradicted the Convention, for example polygamy and kidnapping of women. UN واستدركت قائلة إن اللجنة لا يزال القلق يساورها لعودة العادات والممارسات التمييزية والتقاليد القائمة على تحكم الرجل إلى الظهور، مثل تعدد الزوجات واختطاف النساء، مما يتناقض مع الاتفاقية.
    United Nations activities at the airport and transportation from the airport to the city are now under the virtual control of the Serbian aggressor side and no longer under United Nations control, contradicting our agreements and the United Nations mandate. UN وفي الوقت الحاضر تخضع أنشطة اﻷمم المتحدة في المطار، والنقل من المطار الى المدينة لسيطرة الجانب الصربي المعتدي من الناحية الفعلية ولم تعد تخضع لسيطرة اﻷمم المتحدة ، مما يتناقض مع اتفاقاتنا وولاية اﻷمم المتحدة.
    The negative consequences of such anti-missile systems on global stability would lead to an unpredictable arms race, which is contrary to the letter and spirit of internationally negotiated instruments on weapons of mass destruction and to the will of the international community. UN إن العواقب الوخيمة لتلك الأنظمة المضادة للقذائف على الاستقرار العالمي من شأنها أن تقود إلى سباق تسلح لا يمكن التنبؤ به، مما يتناقض مع نص وروح الصكوك المتفاوض عليها دوليا بشأن أسلحة الدمار الشامل ومع إرادة المجتمع الدولي.
    152. Referring to article 5 of the Convention, the representative indicated that it would be contrary to New Zealand's established legal practice to establish jurisdiction to deal with offences on the basis of the nationality of the victim. UN ١٥٢ - وتعرض الممثل الى المادة ٥ من الاتفاقية فقال إنه مما يتناقض مع الممارسة القانونية المستترة في نيوزيلندا مزاولة الاختصاص القضائي للتعامل مع الجرائم على أساس جنسية المجني عليه.
    Attempts to adjust it to the rules of a unipolar world led to a situation where that architecture proved incapable of containing an aggressor or preventing the supply of offensive weapons to it, contrary to all existing relevant codes of conduct. UN والمحاولات الرامية إلى إجراء تعديل له ليتواءم مع قواعد العالم الأحادي القطب أدى إلى حالة أثبت فيها ذلك الهيكل عدم قدرته على احتواء المعتدي أو منع تزويده بالأسلحة الهجومية، مما يتناقض مع جميع قواعد السلوك ذات الصلة القائمة.
    9. Call for an immediate end to the misuse of media for inciting and launching concerted campaigns against NAM members, including, inter alia, the hostile use of radio and electronic transmissions, which is contrary to the principles of international law. UN 9- الحث على الوقف الفوري لسوء استخدام وسائل الإعلام من أجل حفز وإطلاق حملات منسَّقة ضد أعضاء حركة بلدان عدم الانحياز، بما في ذلك الاستخدام العدائي للبث الإذاعي والإلكتروني وغيرها، مما يتناقض مع مبادئ القانون الدولي.
    That would water down the application of the polluter-pays principle, putting it in competition with other options, contrary to recent practice which placed increasing emphasis on the requirement that the polluter should pay. UN ومن شأن هذا أن يخفف من تطبيق مبدأ " إن الملوِّث هو الذي يدفع " ، حيث يضعه في تنافس مع خيارات أخرى، مما يتناقض مع الممارسة الحديثة، التي تولي مزيدا من التأكيد لذلك الشرط الذي يطالب الملوِّث بالدفع.
    It was contrary to the goals of Rio and of the Framework Convention on Climate Change, and thus to the collective obligations of all countries to present and future generations, to try, six years later, to assign equally the liabilities and obligations among parties whose resources were not equal. UN وإن مما يتناقض مع أغراض مؤتمر ريو والاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ، وبالتالي مع الالتزامات الجماعية لكافة البلدان إزاء اﻷجيال الحالية والقادمة، هو محاولة تحديد المسؤوليات والالتزامات بصورة متساوية فيما بين اﻷطراف التي لا تتساوى في الموارد، وذلك بعد انقضاء ست سنوات.
    14. In connection with question 8, she was surprised that the assistance of a defence counsel was not mandatory in all cases. That was contrary to the provisions of article 14 of the Covenant, which established every defendant's right to defence. UN ٤١- وفيما يتعلق بالنقطة ٨، أعربت السيدة مدينا كيروغا عن دهشتها لواقع أن المتهم لا يتلقى، إلزامياً، مساعدة من محام في جميع الحالات، مما يتناقض مع أحكام المادة ٤١ من العهد التي كُرس فيها حق أي متهم في الدفاع.
    (e) that results in deliberate disposal (e.g. dumping) of hazardous wastes or other wastes in contravention of this Convention and of general principles of international law, shall be deemed to be illegal traffic. UN (ﻫ) أو تنتج عن تخلص متعمد (مثل الطمر) من نفايات خطرة أو نفايات أخرى مما يتناقض مع هذه الاتفاقية والمبادئ العامة للقانون الدولي، تعتبر اتجاراً غير مشروع.
    (e) that results in deliberate disposal (e.g. dumping) of hazardous wastes or other wastes in contravention of this Convention and of general principles of international law, UN (ﻫ) ينتج عن تخلص متعمد (مثل الإلقاء) من نفايات خطرة أو نفايات أخرى مما يتناقض مع هذه الاتفاقية والمبادئ العامة للقانون الدولي، يعتبر اتجاراً غير مشروع.
    (e) that results in deliberate disposal (e.g. dumping) of hazardous wastes or other wastes in contravention of this Convention and of general principles of international law, shall be deemed to be illegal traffic. UN (ﻫ) أو تنتج عن تخلص متعمد (مثل الطمر) من نفايات خطرة أو نفايات أخرى مما يتناقض مع هذه الاتفاقية والمبادئ العامة للقانون الدولي، تعتبر اتجاراً غير مشروع.
    27. Ms. Saiga, noting that there were indeed Kuwaiti women diplomats, which contradicted the prohibition mentioned in the periodic report, asked for clarification of the restrictions placed on women working in missions abroad, the army and the police. UN 27 - السيدة سايغا: لاحظت أن هناك بالفعل دبلوماسيات كويتيات، مما يتناقض مع الحظر المذكور في التقرير الدوري، فطلبت توضيحاً للقيود المفروضة على عمل المرأة في البعثات بالخارج، وفي الجيش والشرطة.
    20. According to ARTICLE 19, a number of laws restrict media freedom, contradicting the guarantee for freedom of opinion and expression in Article 15 of the 1992 Constitution and the regional and international instruments to which Djibouti is party. UN 20- حسب ما أفادت به منظمة " المادة 19 " ، يقيد عدد من القوانين حرية وسائط الإعلام، مما يتناقض مع كفالة حرية الرأي والتعبير المنصوص عليها في المادة 15 من دستور عام 1992، وفي الصكوك الإقليمية والدولية التي أصبحت جيبوتي طرفاً فيها(26).
    If the executive head was the final authority for such review and approval, then the board would have no authority in this regard, which is in contradiction with the above-mentioned standard. UN فإذا كان الرئيس التنفيذي لديه السلطة الأخيرة للاستعراض والموافقة المذكورين، لن يكون للمجلس أية سلطات في هذا الصدد، مما يتناقض مع المعيار المذكور أعلاه.
    The agreements reached in Cancún are of a great support to in improving emissions levels but they are voluntary in nature, which contradicts the principle of climate justice that our peoples so favour. UN وتشكل الاتفاقات التي تم التوصل إليها في كانكون دعما كبيرا في تحسين مستويات الانبعاثات غير أنها ذات طبيعة تطوعية مما يتناقض مع مبادئ العدالة المناخية التي تحبذها شعوبنا إلى حد كبير.
    There had been positive developments on the ground that contradicted the claims of a lack of stability. UN وقال إنه كانت هناك تطورات إيجابية على أرض الواقع مما يتناقض مع دعاوى عدم وجود استقرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more