"مما يتيح لهم" - Translation from Arabic to English

    • allowing them to
        
    • giving them
        
    • enabling them to
        
    • which gives them
        
    Mainstream education, the Youth Training Programme and special courses will equip young people for optimal social participation, allowing them to enter the labour force as fully-fledged citizens. UN وسيؤدي التعليم العام وبرنامج تدريب الشباب والدورات الخاصة إلى إعداد الشباب للمشاركة الاجتماعية المثلى، مما يتيح لهم الانضمام إلى قوة العمل كمواطنين كاملي الأهلية.
    Families save money and time by using solar thermal cookers, allowing them to invest in other areas of economic growth, which is critical for socially disadvantaged persons to make progress. UN ويتسنى للأسر أن توفر في المال والوقت باستخدام أجهزة الطهي بالطاقة الشمسية، مما يتيح لهم الاستثمار في مجالات أخرى للنمو الاقتصادي، وهو أمر بالغ الأهمية حتى تحقق الفئات المحرومة اجتماعياً بعض التقدم.
    It moderates the e-network of about 650 IIA experts, allowing them to disseminate information and discuss relevant issues. UN وهو يتولى إدارة الشبكة الإلكترونية لحوالي 650 خبيراً في اتفاقات الاستثمار الدولية، مما يتيح لهم نشر المعلومات ومناقشة القضايا ذات الصلة.
    Victims in the stipulated age group now have the right to be heard, giving them the opportunity to tell their side of the story. UN واليوم أصبح من الممكن الاستماع للضحايا من الفئة العمرية المذكورة، مما يتيح لهم سرد الوقائع من وجهة نظرهم.
    Perpetrators can also keep in touch with customers freely, enabling them to offer new material over time, thus generating more revenue. UN كما يمكن للجناة أيضا المواظبة على الاتصال مع زبائنهم مجانيا، مما يتيح لهم عرض مواد جديدة مع مرور الوقت، ومن ثم توليد المزيد من الإيرادات.
    Since 1996, children's parliaments involving children from varied social backgrounds had been convened, allowing them to engage with members of the Government on issues that concerned them. UN ومنذ عام 1996، تُعقد برلمانات الأطفال التي تشمل أطفالاً من مختلف الخلفيات الإجتماعية، مما يتيح لهم التفاعل مع أعضاء في الحكومة حول القضايا التي تهمهم.
    Both were based on subscription models, whereby consumers pay a fixed monthly sum allowing them to download a fixed number of recorded works of music. UN وقد كانت كلتا المبادرتين قائمتين على أساس نماذج اشتراك يدفع بموجبها المستهلكون مبلغاً شهرياً ثابتاً، مما يتيح لهم تنزيل عدد محدد من الأعمال الموسيقية المسجلة.
    26. As a result of the global training programme in secure and safe approaches in field environments, individual countries will be able to implement specific safety and security training programmes for all United Nations civilian personnel, allowing them to: UN 26 - وكنتيجة للبرنامج التدريبي العالمي الخاص بنهج الأمن والسلامة في البيئات الميدانية، ستكون فرادى البلدان قادرة على تنفيذ برامج تدريبية معينة في مجال السلامة والأمن لصالح جميع موظفي الأمم المتحدة المدنيين، مما يتيح لهم:
    The European Union fully supports the regional refugee concept of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) as the lead agency for accommodating and assisting deportees close to their home, allowing them to return to their places of origin as soon as possible. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي تماما مفهوم اللجوء اﻹقليمي الذي تتبعه مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين باعتبارها الوكالة التي تقود استيعاب ومساعدة المبعدين على مقربة من ديارهم، مما يتيح لهم العودة إلى أماكنهم اﻷصلية في أقرب وقت ممكن.
    The situation in the ECOWAS countries related to the illegal issuance of travel documents to individuals who were not citizens of a particular member country but who were senior UNITA officials, allowing them to travel without restriction within the subregion. UN أما في بلدان الجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، فيتم إصدار وثائق سفر بشكل غير قانوني لأفراد ليسوا من مواطني بلد عضو بعينه، بل أيضا لمسؤولين كبار في يونيتا، مما يتيح لهم السفر بحرية في المنطقة ما دون الإقليمية.
    This centrally managed programme seeks to reassign P-2 staff between their second and third year in the Organization, thus allowing them to meet the requirement of serving in two different functions during the first five years of service. UN ويسعى هذا البرنامج الذي ينظم مركزيا إلى إعادة انتداب الموظفين برتبة ف-2 بين السنة الثانية والثالثة لهم في المنظمة، مما يتيح لهم استيفاء مطلب العمل في مهمتين مختلفتين خلال السنوات الخمس الأولى من خدمتهم.
    Three countries were assisted in the desegregation of their social account matrices to further develop their computable general equilibrium models, and 344 new institutional users were registered for the MAGIC software,* allowing them to evaluate patterns of trade and export competitiveness in the United States of America.* UN وجرى تسجيل 344 مستعملا مؤسسيا جديدا في الوحدة النمطية لتحليل برامجيات نمو التجارة الدولية*، مما يتيح لهم تقييم أنماط التجارة والقدرة التنافسية للصادرات في الولايات المتحدة الأمريكية.
    The Programme will strengthen the adaptive capacities of national partners, allowing them to anticipate potential change, plan for and adjust to disruptions, and manage risks – whether they be financial, economic, social, political, environmental, or a combination. UN وسيعمل البرنامج العالمي على تعزيز قدرات الشركاء على الصعيد الوطني على التكيف، مما يتيح لهم توقع التغير المحتمل، والتخطيط للاضطرابات والتكيف معها، وضبط المخاطر، سواء كانت مالية أو اقتصادية أو اجتماعية أو سياسية أو بيئية أو مزيجا من كل ذلك.
    It also provides an impetus for donors, be they State or private, to include and prioritize the elimination of FGM in their programming, allowing them to provide vital support for those who have been working towards ending FGM, often at financial loss. UN ويقدم القرار أيضاً حافزاً للمانحين سواء من الدول أو القطاع الخاص لإدراج القضاء على تلك الممارسة في برامجهم ومنحه الأولوية، مما يتيح لهم تقديم دعم حيوي لأولئك الذين يواصلون العمل من أجل إنهاء تشويه الأعضاء التناسلية للأُنثى بخسارة مالية غالباً.
    Noting that the programme continues to contribute significantly to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, as well as to enhancing the knowledge and skills of fellows, allowing them to participate more effectively in efforts in the field of disarmament at all levels, UN وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة التوعية بأهمية نـزع السلاح وفوائده وفي زيادة فهم شواغل المجتمع الدولي في مجال نـزع السلاح والأمن وفي تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على زمالات، مما يتيح لهم المشاركة على نحو أكثر فعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نـزع السلاح على جميع الصعد،
    Noting that the programme continues to contribute significantly to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, as well as to enhancing the knowledge and skills of fellows, allowing them to participate more effectively in efforts in the field of disarmament at all levels, UN وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة التوعية بأهمية نـزع السلاح وفوائده وفي زيادة فهم شواغل المجتمع الدولي في مجال نـزع السلاح والأمن وفي تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على زمالات، مما يتيح لهم المشاركة على نحو أكثر فعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نـزع السلاح على جميع الصعد،
    Noting that the programme continues to contribute significantly to developing greater awareness of the importance and benefits of disarmament and a better understanding of the concerns of the international community in the field of disarmament and security, as well as to enhancing the knowledge and skills of fellows, allowing them to participate more effectively in efforts in the field of disarmament at all levels, UN وإذ تلاحظ أن البرنامج لا يزال يسهم بقدر كبير في زيادة التوعية بأهمية نـزع السلاح وفوائده وفي زيادة فهم شواغل المجتمع الدولي في مجال نـزع السلاح والأمن وفي تعزيز معارف ومهارات الحاصلين على زمالات، مما يتيح لهم المشاركة على نحو أكثر فعالية في الجهود التي تبذل في ميدان نـزع السلاح على جميع الصعد،
    :: 31 of 42 young people's centres made operational in district principal towns for young people whether or not attending school, giving them access to sociocultural and leisure activities; UN :: أصبحت 31 دارا من بين 42 دارا للشباب في حالة اشتغال في عواصم المقاطعات لفائدة الشباب الملتحقين بالمدارس وغير الملتحقين بالمدارس، مما يتيح لهم فرص الوصول إلى أنشطة اجتماعية ثقافية وإلى وسائل ترفيه؛
    Access to needed health-care services also helps people to promote and maintain their health, thereby giving them the opportunity to learn, work and earn an income. UN ويسهم حصول الأشخاص على خدمات الرعاية الصحية اللازمة في تحسين صحتهم والحفاظ عليها، مما يتيح لهم فرصة التعلم والعمل وكسب الدخل.
    In principle, the cooperative values of honesty, openness, social responsibility and caring for others encourage mutual understanding among diverse members, enabling them to work and live together in harmony. UN فمن حيث المبدأ، تشجع القيم التعاونية، المتمثلة في الأمانة والانفتاح والمسؤولية الاجتماعية والعناية بالآخرين، على الفهم المتبادل فيها بين مختلف الأعضاء، مما يتيح لهم العمل والعيش معا في انسجام.
    I take this opportunity to ask donors to support generously current efforts to assist the Somali people. Such efforts can help Somalis sustain a process of rehabilitation and reconstruction, thus enabling them to move away from the destructive process which has threatened to consume their country. UN وأنتهز هذه الفرصة ﻷطلب من المانحين أن يدعموا بسخاء الجهود الحالية لمساعدة الشعب الصومالي ومن شأن هذه الجهود أن تساعد الصوماليين في مواصلة عملية إعادة التأهيل وإعادة التعمير مما يتيح لهم الابتعاد عن تلك العملية التدميرية التي تهدد بالتهام بلدهم.
    They work side by side with staff members in the Office of the Prosecutor, which gives them an opportunity to consult with in-house experts and other personnel on related cases. UN وهم يعملون جنبا إلى جنب مع موظفي مكتب المدعي العام مما يتيح لهم فرصة التشاور مع خبراء المكتب وغيرهم من موظفيه بشأن القضايا ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more