The recent parliamentary elections had had a historically high turn-out, demonstrating the vigorous nature of the country's democracy. | UN | وكان عدد الناخبين في الانتخابات البرلمانية الأخيرة مرتفعا بصورة غير مسبوقة، مما يثبت الطابع القوي لديمقراطية البلد. |
Its performance was very professional, demonstrating that in future SIPA is capable of taking sole charge of such protection agencies for the Tribunal. | UN | وكان أداؤها على قدر كبير من الكفاءة المهنية مما يثبت أنها ستكون قادرة في المستقبل على القيام بأنشطة الحماية لفائدة المحكمة. |
Which proves he didn't want to snog her, right? | Open Subtitles | مما يثبت أنه لم يرغب بتقبيلها, اليس كذلك؟ |
But he was acting outside the scope of his employment, Which proves that the company's not liable. | Open Subtitles | و لكنه كان يتصرف خارج نطاق وظيفته مما يثبت أن الشركة غير مسؤولة |
proving that anyone with this style of backpack could've used their key to gain access to Chris' ... | Open Subtitles | مما يثبت أن أى شخص لديه هذا النوع كان يمكنه إستخدام المفتاح ليفتح شنطة كريس |
The Committee welcomed those regular payments, which demonstrated the commitment of the Comoros to reducing its arrears. | UN | وقد رحبت اللجنة بهذه المدفوعات المنتظمة، مما يثبت التزام جزر القمر بتخفيض ما عليها من متأخرات. |
The reality is that this has been achieved at a remarkably swift pace, demonstrating that the Governments and peoples of the globe recognized the need for the existence of such a body. | UN | والحقيقة هي أن ذلك قد تحقق بسرعة كبيرة جدا، مما يثبت إقرار حكومات وشعوب العالم بضرورة وجود هذه الهيئة. |
Actual numbers of security incidents decreased during the last quarter, demonstrating the insurgents' inability to transform their rhetoric into actions. | UN | وقد انخفضت الأعداد الفعلية للحوادث الأمنية أثناء الأشهر الثلاثة الأخيرة، مما يثبت عدم قدرة المتمردين على الانتقال من القول إلى الفعل. |
As for integration, the people have already beaten their Governments to the task, demonstrating the need to unify Africa starting with its foundation: its vibrant human communities. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن مصالح الشعوب من ناحية التكامل، تسبق الدول، مما يثبت ضرورة أن تتوحد أفريقيا انطلاقا من قاعدتها ومجتمعاتها المحلية الإنسانية النابضة بالحياة. |
Over the past few years, many African countries had achieved modest but sustained economic growth, demonstrating that with the right combination of sound domestic policies and adequate external support Africa could overcome the scourges of poverty and disease to rival other regions in economic growth and prosperity. | UN | وقد حققت بلدان أفريقية كثيرة، على مدى الأعوام القليلة الماضية نمواً اقتصادياً مطرداً رغم تواضعه, مما يثبت أنه بالاقتران الصحيح بين سياسات محلية سليمة ودعم خارجي مناسب يمكن لأفريقيا أن تتغلب على ويلات الفقر والمرض لتسابق المناطق الأخرى في النمو الاقتصادي والرخاء. |
The plan was in addition to the many activities which the Cuban Government conducted in the social sector, amply demonstrating that it was possible to change the status of women if there was the will to do so. | UN | وقد جاءت هذه الخطة إضافة إلى اﻷنشطة اﻹجتماعية التي اضطلعت بها الحكومة الكوبية، مما يثبت إلى حد بعيد أن باﻹمكان تغيير حالة المرأة متى توفرت اﻹرادة لذلك. |
Which proves rule number two, you never lose everything. | Open Subtitles | مما يثبت القاعدة الثانية، لا تخسر أبدا كل شيء |
Cocaine toxicity can be potentially lethal, can also cause severe behavioral changes like we saw in the master chief, Which proves my theory that eating healthy is not only boring, it's downright dangerous. | Open Subtitles | سموم الكوكايين يمكن أن يكون قاتلاً ويمكن أن يسبب تغيرات في السلوك كما حدث مع القائد مما يثبت نظريتي أن تناول طعام صحيّ ليس ممل فحسب بل أنه أمر خطير |
He was going to AA meetings, Which proves he had substance-abuse issues that we could argue led to suicide. | Open Subtitles | كان يذهب لإجتماعات المدمنين مما يثبت أنه كان لديه مشاكل في الشرب يمكننا إستعمالها في الترافع بأنها أدت لإنتحاره |
Which proves that you want me alive. Tell me why. | Open Subtitles | مما يثبت أنكِ تريدين بقائي حيًا اخبريني لمَ |
Then we will send this unique sequence of particles... back through to ourselves, thereby proving that the project is a success. | Open Subtitles | ومن ثم سنرسل هذه فريدة من نوعها سلسلة من الجزيئات العودة إلى أنفسنا مما يثبت أن المشروع قد النجاح |
This phenomenon can be seen on all continents, thus proving very clearly that terrorism knows no borders. | UN | ويمكن رؤية هذه الظاهرة على جميع القارات، مما يثبت بوضوح شديد أن الإرهاب لا يعرف حدودا. |
I certainly hope that all of us will approach graduation from a development-focused and non-bureaucratic perspective, thereby proving my former colleague and friend wrong. | UN | وإني لأرجو أن ننظر جميعا إلى التخرج من منظور إنمائي التركيز غير بيروقراطي، مما يثبت أن زميلي وصديقي السابق على خطأ. |
The Deputy Regional Director mentioned that appropriate plans for submissions to the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria were being worked out, which demonstrated closer collaboration with other partners. | UN | وذكر نائب المدير الإقليمي أنه يجري وضع خطط مناسبة لتُقدَّم إلى الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، مما يثبت التعاون الوثيق مع الشركاء الآخرين. |
They led to the establishment of a broad-based Government and a pluralistic National Assembly, which shows the commitment of the head of State to strengthen the democratization process in an atmosphere of understanding and national unity. | UN | وقد أدت إلى تشكيل حكومة ذات قاعدة واسعة، وجمعية وطنية تعددية، مما يثبت التزام رئيس الدولة بتعزيز عملية إضفاء الديمقراطية في جو من التفاهم والوحدة الوطنية. |
which proved that Joseph's spirit was alive and well, | Open Subtitles | مما يثبت بأن روح جوزيف كانت حية و بحال جيدة |
In recent months the world economy has gone through financial turbulence, which demonstrates the harmful potential of excessive liquidity and the complacency shown in the face of the distortions that exist in the financial markets of the main economies. | UN | وفي الشهور الأخيرة، مر اقتصاد العالم باضطراب مالي، مما يثبت التأثير الضار للسيولة المفرطة وسياسة التراخي التي ظهرت في مواجهة التشوهات الموجودة في الأسواق المالية للاقتصادات الرئيسية. |
However, through the diligent and extraordinary efforts of officials of the State involved, in New York and in the capital, the challenges were ultimately overcome, evidencing once again the strong cooperation of States with the Office of the Ombudsperson. | UN | إلا أنه تسنى في آخر المطاف التغلُّب على هذه الصعوبات بفضل الجهود الدؤوبة والجبارة التي بذلها المسؤولون في الدولة المعنية، سواء في نيويورك أو في عاصمة هذه الدولة، مما يثبت مرة أخرى تعاون الدول على نحو وثيق مع مكتب أمين المظالم. |