"مما يجعل من الصعب على" - Translation from Arabic to English

    • making it difficult for
        
    • which makes it difficult for
        
    • which made it difficult for
        
    • makes it hard for
        
    Government efforts in particular have been wholly insufficient, making it difficult for partners to provide related technical assistance. UN وكانت جهود الحكومة بصفة خاصة غير كافية على الإطلاق، مما يجعل من الصعب على الشركاء تقديم المساعدة التقنية ذات الصلة.
    The filing system was also inadequate, making it difficult for the section to retrieve information. UN كما أن نظام تجهيز الملفات يشوبه القصور، مما يجعل من الصعب على القسم استعادة المعلومات.
    Other documents are only posted on specific websites, such as the website on the United Nations Public Service Awards, and are not linked to the research function of UNPAN, therefore making it difficult for users to find. UN كما أن وثائق أخرى لا تُنشر إلا في مواقع بعينها، مثل الموقع الخاص بجوائز الأمم المتحدة للخدمة العامة، ولا يتم ربطها بوظيفة البحث في الشبكة، مما يجعل من الصعب على المستعملين العثور عليها.
    Those horrifying figures need further clarification, but archives relating to this dark page in our history are also in Moscow, which makes it difficult for Ukrainian researchers to investigate the question. UN وهذه اﻷرقام المروعة تحتاج للمزيد من التوضيحات، ولكن السجلات المتعلقة بهذه الصفحة الحالكة من تاريخنا موجودة هي أيضا في موسكو، مما يجعل من الصعب على الباحثين اﻷوكرانيين التحري عن هذه المسألة.
    People hold rights as individuals and have varied and often conflicting views and interests, which makes it difficult for anyone to represent anyone else. UN ويملك الناس حقوقا كأفراد ولهم وجهات نظر ومصالح متنوعة ومتضاربة في كثير من الأحيان، مما يجعل من الصعب على أي شخص تمثيل أي شخص آخر.
    It was noted that the procedure was resource-intensive, which made it difficult for the Committee to undertake more than one inquiry per year. UN وأشير إلى أن هذه العملية تقتضي الكثير من الموارد، مما يجعل من الصعب على اللجنة إجراء أكثر من استقصاء واحدة في السنة.
    That had a serious impact on the quality of audit reports, making it difficult for the public or for parliamentarians to evaluate accountability. UN إذ يترتب على ذلك تأثير خطير على جودة تقارير مراجعة الحسابات، مما يجعل من الصعب على الجمهور أو البرلمانيين تقييم المساءلة.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge, making it difficult for the organization to fulfil its mandate on children's rights. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا، مما يجعل من الصعب على المنظمة الوفاء بولايتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    He said that inadequate regular resources presented a serious challenge, making it difficult for the organization to fulfil its mandate on children's rights. UN وقال إن عدم كفاية الموارد العادية يشكل تحديا خطيرا، مما يجعل من الصعب على المنظمة الوفاء بولايتها المتعلقة بحقوق الطفل.
    One obstacle to integration and coordination is a lack of data, making it difficult for countries and regions to monitor or calculate where they stand vis-à-vis the various development goals. UN ومن العقبات أمام التكامل والتنسيق الافتقار إلى البيانات، مما يجعل من الصعب على البلدان والمناطق رصد المرحلة التي بلغتها إزاء تنفيذ الأهداف الإنمائية المختلفة أو تقييمها.
    It also found that the list of specific issues on which comments were requested from States by the Commission in its report was excessively long, making it difficult for most States to comply within the time limits. UN ويرى وفده أيضا أن قائمة المسائل المحددة التي طلبت اللجنة من الدول إبداء تعليقات عليها في تقريرها طويلة أكثر مما ينبغي، مما يجعل من الصعب على غالبية الدول الامتثال لها في إطار الجدول الزمني المحدد.
    Settlements now surrounded most of the cities of the West Bank and controlled half of its water resources, making it difficult for the Palestinian Authority to work effectively. UN وتحاصر المستوطنات معظم مدن الضفة الغربية وتستحوذ على نصف مواردها المائية، مما يجعل من الصعب على السلطة الفلسطينية أن تعمل بفعالية.
    Continuing uncertainty in financial markets made it likely that they would remain highly volatile, making it difficult for developing countries to achieve sustained economic recovery. UN كما أن استمرار حالة عدم اليقين في الأسواق المالية جعل من المحتمل أن تظل هذه العملات متقلبة بدرجة عالية، مما يجعل من الصعب على البلدان النامية تحقيق انتعاش اقتصادي مستدام.
    The work of the Organization has grown at a fast pace in the past 10 years, making it difficult for Member States and the Secretariat to see clearly whether the Organization is doing the right things and doing things right. UN لقد نما عمل المنظمة بخطى متسارعة في السنوات العشر الأخيرة، مما يجعل من الصعب على الدول الأعضاء والأمانة العامة أن ترى بوضوح مدى أداء المنظمة لما هو صحيح، وإن كانت تؤديه على النحو الصحيح.
    Country offices are currently required to prepare reports for each type of contract, thereby making it difficult for country offices to control the completeness, existence and accuracy of all types of employment contracts. UN ويقتضي الأمر في الوقت الراهن من المكاتب القطرية إعداد تقارير عن كل نوع من أنواع العقود مما يجعل من الصعب على المكاتب القطرية مراقبة استيفاء ووجود ودقة جميع أنواع عقود التوظيف.
    Often, no translation or interpretation services are available, making it difficult for migrants to request medical attention and to understand medical prescriptions and diagnoses. UN وغالباً ما لا تتوافر لهم خدمات الترجمة التحريرية أو الترجمة الشفوية، مما يجعل من الصعب على المهاجرين أن يطلبوا عناية طبية وأن يفهموا الوصفات والتشخيصات الطبية.
    The Committee regrets the discrepancy in the statistics related to these practices presented by different sources, which makes it difficult for the Committee to have a clear picture of the situation in the country. UN وتأسف اللجنة لعدم اتساق الإحصاءات المتعلقة بهذه الممارسات، والمستقاة من مختلف المصادر، مما يجعل من الصعب على اللجنة أن تكوّن صورة واضحة للوضع السائد في البلد.
    The Committee regrets the discrepancy in the statistics related to these practices presented by different sources, which makes it difficult for the Committee to have a clear picture of the situation in the country. UN وتأسف اللجنة لعدم اتساق الإحصاءات المتعلقة بهذه الممارسات، والمستقاة من مختلف المصادر، مما يجعل من الصعب على اللجنة أن تكوّن صورة واضحة للوضع السائد في البلد.
    Cuba would like to indicate its concern over the absence of a report on the revitalization of the General Assembly, which makes it difficult for the Member States to carry out an in-depth consideration of this important question. UN تبدي كوبا قلقها لعدم وجود تقرير عن تنشيط الجمعية العامة، مما يجعل من الصعب على الدول الأعضاء إلقاء نظرة متعمقة على هذه المسألة الهامة.
    33. Two delegates noted the special constraints of transport and logistics infrastructure on improving trade performance in landlocked developing countries, which made it difficult for these countries to participate in GVCs. UN 33- وأشار مندوبان إلى ما تنطوي عليه حالة البنية التحتية للنقل والخدمات اللوجستية من قيود خاصة تحدّ من تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية، مما يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تشارك في سلاسل القيمة العالمية.
    33. Two delegates noted the special constraints of transport and logistics infrastructure on improving trade performance in landlocked developing countries, which made it difficult for these countries to participate in GVCs. UN 33 - وأشار مندوبان إلى ما تنطوي عليه حالة البنية التحتية للنقل والخدمات اللوجستية من قيود خاصة تحدّ من تحسين الأداء التجاري للبلدان النامية غير الساحلية، مما يجعل من الصعب على هذه البلدان أن تشارك في سلاسل القيمة العالمية.
    The inefficient nature of expenditure, combined with the unfairness of allocation, makes it hard for French-speaking LDCs to mount an effective attack on poverty. UN وإلى جانب عدم فعالية الإنفاق، كان هناك عدم إنصاف في التوزيع، مما يجعل من الصعب على أقل البلدان نمواً الناطقة بالفرنسية مكافحة الفقر مكافحة فعالة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more