Furthermore, the implementing agencies under this office maintained several bank accounts, contrary to the established procedure, and used those accounts to include transactions relating to other sources of funding. | UN | وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى. |
Furthermore, the implementing agencies under this office maintained several bank accounts contrary to the established procedure and used such accounts to include transactions relating to other sources of funding. | UN | وعلاوة على ذلك، احتفظت الوكالات المنفذة التابعة لهذا المكتب بعدة حسابات مصرفية، مما يخالف اﻹجراءات المعمول بها، واستخدمت هذه الحسابات ﻹدراج معاملات تتعلق بمصادر تمويل أخرى. |
From the cases of martyrdom I personally investigated, it appears clearly that, contrary to the regulations, fire had been opened aiming at the upper part of the body. | UN | ومن حالات الاستشهاد التي حققتها بنفسي تبين لي بوضوح أن النيران قد أطقلت مع التصويب على الجزء اﻷعلى من الجسم، مما يخالف اﻷنظمة ذات الصلة. |
in contravention of humanitarian law, the access of internally displaced persons to humanitarian assistance is often impeded. | UN | فكثيرا ما تجري إعاقة سبل وصول المشردين داخليا إلى المساعدة اﻹنسانية، مما يخالف القانون اﻹنساني. |
They were held together with adults in contravention of the Convention on the Rights of the Child. | UN | واحتُجز هؤلاء القُصَّر في مكان واحد مع البالغين، مما يخالف أحكام اتفاقية حقوق الطفل. |
Lastly, in violation freedom of religion, Ibadism, a form of Islam, was outlawed. | UN | وقالت المتحدثة في الختام إن " الأباضية " التي هي تيار إسلامي محظورة، مما يخالف حرية الديانة. |
Second, some nuclear-weapon States are seeking to develop new nuclear weapons, contravening their commitments and increasing the danger of the use of nuclear weapons. | UN | ثانيا، تسعى بعض الدول الحائزة للأسلحة النووية لاستحداث أسلحة نووية جديدة، مما يخالف التزاماتها ويؤدي إلى زيادة الخطر الناجم من استخدام الأسلحة النووية. |
Among other issues, the author contested the fact that the jury failed to provide grounds for its verdict, in breach of article 14, paragraph 5, of the Covenant. | UN | وعارض أيضاً أموراً أخرى، منها أن هيئة المحلَّفين لم تقدم مبررات لحكمها، مما يخالف الفقرة 5 من المادة 14 من العهد. |
During this nine-month period, the applicants were, contrary to the 60 days permitted by Syrian law, neither informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them. | UN | ولم يبلَغ أصحاب البلاغ خلال فترة التسعة أشهر هذه بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف القانون السوري في فترة الستين يوماً التي يسمح بها. |
Furthermore, for these nine months, they were not informed of the reasons for their detention nor of the charges held against them contrary to article 9, paragraph 2, of the Covenant. | UN | وعلاوةً على ذلك، لم يبلَغوا، طيلة فترة التسعة أشهر هذه، بأسباب احتجازهم ولا بالتهم الموجهة إليهم، مما يخالف الفقرة 2 من المادة 9 من العهد. |
There has been no rebalancing of the collected and distributed indirect tax revenues, which is also contrary to the obligation to rebalance provided for in the Rulebook. | UN | ولم تتم إعادة موازنة إيرادات الضرائب غير المباشرة التي تم تحصيلها وتوزيعها، مما يخالف أيضا شرط إعادة الموازنة المنصوص عليه في كتاب القواعد. |
Polygamy is another problem: in the Batwa community: a man may have two or as many as four wives, which is contrary to the legislation in force in Burundi. | UN | وتعدد الزوجات من المشاكل الأخرى: فبوسع الرجل في مجتمع الباتوا أن يتخذ لنفسه زوجتين بل وأربع زوجات، مما يخالف التشريعات السارية في بوروندي. |
Their despicable denial of the Holocaust is a mockery of indisputable evidence and a cynical offence against the survivors of the Holocaust, contrary to the resolutions adopted by this very Assembly. | UN | إن إنكارهم الممجوج للمحرقة هو استهزاء بدليل قاطع، وجريمة بغيضة ضد الناجين من المحرقة، مما يخالف القرارات التي اتخذتها هذه الجمعية. |
252. It should also be noted that the previous Act established a specific retirement age for each category, which was contrary to the Constitution and the legislation governing the civil service. | UN | 252 - وجدير بالملاحظة أيضاً أن القانون السابق قرر سناً محدداً للتقاعد لكل فئة مما يخالف الدستور وقوانين الخدمة المدنية. |
31. Individuals continued to be imprisoned for their inability to pay private debts, in contravention of applicable international norms. | UN | ٣١ - واستمر حبس اﻷفراد لعدم قدرتهم على تسديد ديون خاصة، مما يخالف القواعد الدولية الواجبة التطبيق. |
In the Republika Srpska, no independent civilian commission exists to handle applications; instead, applications are dealt with by the Ministry of Defence, in contravention of international standards. | UN | ولا يوجد في جمهورية صربسكا أي لجنة مدنية مستقلة لتبت في هذه الطلبات. فالطلبات تبت فيها وزارة الدفاع، مما يخالف المعايير الدولية. |
The Turkish Cypriot side has already made its position amply clear in respect of the Greek Cypriot drive towards unilateral European Union membership, and the envisaged commencement of accession negotiations with the Greek Cypriot administration, in contravention of the 1960 treaties on Cyprus. | UN | وقد أعلن الجانب القبرصي التركي بالفعل موقفه بكل وضوح فيما يتعلق بالتحرك القبرصي اليوناني سعيا للحصول من جانب واحد على عضوية الاتحاد اﻷوروبي، وبدء مفاوضات الانضمام المتوخى مع اﻹدارة القبرصية اليونانية مما يخالف المعاهدات الموقعة عام ٩٦٠١ بشأن قبرص. |
129. The Committee is concerned about the practice of imprisonment for civil debt, in contravention of article 11 of the Covenant. | UN | ١٢٩ - ومن دواعي قلق اللجنة جواز السجن نظير الديون المدنية، مما يخالف المادة ١١ من العهد. |
Gravely concerned over the recent enactment of extraterritorial coercive economic laws in contravention of the norms of international law and the aims and purposes of the United Nations, | UN | وإذ يساورها قلق بالغ إزاء القوانين الاقتصادية القسرية التي ُسنﱠت مؤخرا والتي تتجاوز الحدود اﻹقليمية مما يخالف قواعد القانون الدولي ومقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها، |
The Sudan has also rendered similar support to the West Nile Bank Front rebels of Juma Oris who operate from bases within its territory against Uganda, in contravention of the Charters of the United Nations and of the Organization of African Unity. | UN | وقدمت السودان أيضا دعما مماثلا إلى متمردي جوما أوريس الذين يقومون بعملياتهم ضد أوغندا انطلاقا من قواعد داخل أراضيه مما يخالف ميثاقي اﻷمم المتحدة ومنظمة الوحدة اﻷفريقية. |
Deeply concerned that Member States are continuing to apply extraterritorial coercive economic laws in violation of the norms of international law and the purposes and principles of the United Nations, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار قيام دول أعضاء بتطبيق قوانين اقتصادية قسرية تتجاوز حدودها اﻹقليمية مما يخالف قواعد القانون الدولي ومقاصد اﻷمم المتحدة وأهدافها، |
I also hope that a stop will be put to the so-called blame game that has been carried out relentlessly and unhelpfully by officials and the press of both sides, contravening the letter and the spirit of the 8 July agreement. | UN | وإنني آمل أيضا في وضع حد لما يسمى لعبة إلقاء اللائمة التي مورست دون هوادة وعلى نحو غير مفيد من جانب المسؤولين والصحافة في كلا الجانبين، مما يخالف اتفاق 8 تموز/يوليه نصا وروحا. |
80. The Commission found that both the Qadhafi forces and the thuwar launched unguided munitions into residential areas, in breach of the fundamental principle of distinction. | UN | 80- تَبيَّن للجنة أن قوات القذافي والثوار، على السواء، أطلقوا ذخائر غير موجهة على المناطق السكنية، مما يخالف المبدأ الأساسي المتمثل في التمييز. |