"مما يزيد من" - Translation from Arabic to English

    • increasing the
        
    • which increases the
        
    • which further
        
    • making it more
        
    • thus increasing
        
    • adding to
        
    • thereby increasing
        
    • increasing their
        
    • raising the
        
    • thus further
        
    • thereby further
        
    • which increase the
        
    • which increased the
        
    • making it even more
        
    • the more
        
    Salary levels among judges are extremely low, increasing the risk of corruption. UN ومستويات المرتبات بين القضاة منخفضة للغاية، مما يزيد من خطورة الفساد.
    Conflicts also facilitate the spread of contagious and infectious diseases, thus increasing the cost of public health programmes. UN والصراعات يمكن أيضاً أن تسهل انتشار الأمراض المعدية والوبائية مما يزيد من نفقات برامج الصحة العام.
    Similarly, trafficking in narcotic drugs tends to seek out lucrative markets in large cities, which increases the availability of drugs there. UN وبالمثل، يميل الاتجار بالمخدرات إلى البحث عن أسواق مربحة في المدن الكبيرة، مما يزيد من توافر المخدرات فيها.
    Also, it had to be recognized that States did not always play their part in that respect, which further complicated the task of the monitoring bodies. UN ولكن لا بد من اﻹقرار بأن الدول لا تضطلع دائما بدورها في هذه المسألة، مما يزيد من تعقيد مهمة هيئات الرصد.
    That creates a long-term deficit and imbalance in the human resource base, making it more difficult for countries to recover from economic crisis. UN وينجم عن ذلك عجز واختلال لمدى طويل في قاعدة الموارد البشرية، مما يزيد من صعوبة انتعاش البلدان من الأزمة الاقتصادية.
    Over the next 10 years, some 4,500 staff will retire, thus increasing opportunities for achieving and sustaining the target of 50 per cent by the year 2000. UN وعلى مدار اﻟ ١٠ سنوات القادمة، سيتقاعد حوالي ٥٠٠ ٤ موظف مما يزيد من فرص تحقيق ودعم هدف ٥٠ في المائة بحلول عام ٢٠٠٠.
    In addition, conditions are often unnecessarily numerous and detailed, adding to transaction costs, leading to aid being delivered pro-cyclically. UN وبالإضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون الشروط كثيرة وتفصيلية بشكل لا داعي له، مما يزيد من تكاليف المعاملات.
    This initiative is expected to ensure greater engagement by inspected offices and headquarters units, as well as by senior managers, thereby increasing the impact of inspection recommendations on the effective delivery of UNHCR operations. UN ومن المتوقع أن تكفل هذه المبادرة زيادة مشاركة ضباط التحقيق ووحدات المقر، وكذلك كبار المسؤولين الإداريين مما يزيد من أثر التوصيات الصادرة في مجال التفتيش في تنفيذ عمليات المفوضية بشكل فعال.
    Girls are forced into early marriage, increasing their risk of domestic violence and complications in pregnancy which can even lead to death. UN وتُجبر الفتيات على الزواج المبكر، مما يزيد من تعرضهن للعنف العائلي ومضاعفات الحمل التي يمكن أن تفضي حتى إلى الموت.
    As a result, the transactions must be performed through a third party, increasing the risks and costs involved. UN وبلدنا مضطر، بالتالي، إلى إجراء التحويلات المصرفية عبر مصرف ثالث، مما يزيد من مخاطر العمليات وتكاليفها.
    It has been shown that smoking and asbestos act in a synergistic manner, increasing the overall risk of lung cancer. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    It has been shown that smoking and asbestos act in a synergistic manner, increasing the overall risk of lung cancer. UN وقد تم التبليغ عن أن التدخين والأسبست يعملان بصورة متدائبة، مما يزيد من الخطر العام لحدوث سرطان في الرئة.
    Good-quality care requires that each caregiver be responsible for a limited number of care recipients, which increases the cost for care, and makes it difficult to increase productivity in the care sector, without affecting the quality of care. UN فالرعاية الجيدة تتطلب أن يكون كل عامل بها مسؤولا عن عدد محدود من المستفيدين من خدماته، مما يزيد من تكلفة الرعاية، ويجعل من الصعب زيادة الإنتاجية في القطاع دون التأثير على نوعية الخدمة المقدمة.
    The most notable is lack of segregation of duties, which increases the risk of non-competitive procurement. UN وأبرز مسألة هي عدم فصل الواجبات، مما يزيد من خطر الشراء على نحو غير تنافسي.
    Some of the perpetrators have been given commanding positions in the State security forces, which further aggravates the situation. UN وقد منح بعض مرتكبي هذه الأفعال مناصب قيادية في قوات الأمن التابعة للدولة، مما يزيد من تفاقم الحالة.
    This broader variety of benefits allows for a better response to the different types of harm that a particular violation can generate, making it more likely that the harm caused can, to some degree, be redressed. UN ويتيح هذا التوسع في أنواع الاستحقاقات الاستجابة على نحو أفضل للأنواع المختلفة من الأضرار التي يمكن أن يفضي إليها انتهاك معين، مما يزيد من إمكانية جبر الضرر، إلى حد ما.
    These needs are even more pressing with climate change adding to the complexity of the forest-water relationship and influencing forestry and water policies in many regions of the world. UN وتغدو تلك الاحتياجات أشد إلحاحا بتغير المناخ مما يزيد من تعقيد العلاقة بين الغابات والمياه ويؤثر في السياسات الحراجية والسياسات المائية في مناطق كثيرة من العالم.
    The period of incommunicado detention seems to have been extended, thereby increasing the risk of torture and other ill-treatment. UN ويبدو أن فترة الاحتجاز في الحبس الانفرادي قد مُددت مما يزيد من خطر ممارسة التعذيب وغيره من أشكال إساءة المعاملة.
    Rather, they have been cast aside, increasing their vulnerability to disease. UN وبدلاً من ذلك، تم إقصاؤهم، مما يزيد من تعرضهم وإمراضهم.
    Budget allocations would in future be made on the basis of forecast outcomes, not on programme-based inputs, thus raising the quality of services. UN وسوف تُرصد مخصصاتُ الميزانية في المستقبل على أساس النتائج المتوقعة وليس على أساس المدخلات في البرامج، مما يزيد من جودة الخدمات.
    In the absence of international guiding principles, more often than not the urban poor are forgotten by national legislatives and thus further marginalized. UN وفي غياب مبادئ توجيهية دولية كثيراً ما يجري إغفال فقراء الحضر من قبل السلطات التشريعية الوطنية مما يزيد من تهميشهم.
    It has been observed that non-governmental organizations greatly contribute to the implementation of human rights capacity-building projects, including by bringing professionals and institutions together, thereby further disseminating human rights knowledge. UN فقد لوحظ أن المنظمات غير الحكومية تساهم مساهمة كبيرة في تنفيذ مشاريع بناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، بوسائل تشمل الجمع بين المهنيين والمؤسسات، مما يزيد من نشر المعرفة بحقوق الإنسان.
    The Committee is also concerned about the privatization of social services and the limited access to free services, which increase the difficulties that children and their families in need are facing. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء خصخصة الخدمات الاجتماعية ومحدودية الوصول إلى الخدمات المجانية، مما يزيد من الصعوبات التي يواجهها الأطفال وأفراد أسرهم المعوزون.
    Owing to delays, however, the buildings would be completed within a compressed time frame, which increased the probability of problems; consequently, the risk would require careful management. UN ومن ناحية ثانية فإن المبنيين سينجزان في إطار زمني مضغوط بسبب حالات التأخير، مما يزيد من احتمال وقوع مشاكل؛ وبالتالي ستستلزم المخاطر إدارة حصيفة.
    The number of people with radiation-related illnesses or cancer was growing at an alarming rate, a fact which was making it even more difficult to provide adequate social, health and economic services. UN ويتزايد بسرعة تنذر بالخطر عدد اﻷشخاص المصابين بأمراض ناتجة عن التعرض لﻹشعاع وكذا عدد اﻹصابات بالسرطان، مما يزيد من صعوبة توفير الخدمات الاجتماعية والصحية والمالية الكافية.
    That's all the more true if you're the sole survivor. Open Subtitles هذا مما يزيد من صحيح إذا كنت الناجي الوحيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more