"مما يساهم في" - Translation from Arabic to English

    • contributing to
        
    • which contributes to
        
    • which contribute to
        
    • thus contribute to
        
    • that contribute to the
        
    • thereby
        
    • which would contribute to
        
    • this contributes to the
        
    • which will contribute to
        
    • thus contributing towards
        
    Security installations are rudimentary, contributing to high rates of escape across the prison system. UN كذلك فإن المنشآت الأمنية بدائية، مما يساهم في ارتفاع معدلات الهروب في إطار نظام السجون.
    But most of all, it allows a comparative analysis of progress, contributing to the new management culture and practices of UNDP in line with the Administrator's vision. UN لكــــن الأهم من ذلك أنه يتيح إجراء تحليل مقارن للتقدم المحرز، مما يساهم في الثقافة والممارسات الإدارية الجديدة للبرنامج الإنمائي التي تتماشى مع نظرة مدير البرنامج.
    Armed elements continue to operate outside the control of the Government, contributing to insecurity. UN ولا تزال العناصر المسلحة تعمل خارج سيطرة الحكومة، مما يساهم في انعدام الأمن.
    UNTOP continues to promote an open political environment in the country, which contributes to the further restoration of national consensus. UN ويواصل المكتب التشجيع على تهيئة بيئة سياسية منفتحة في البلد، مما يساهم في مواصلة استعادة توافق الآراء الوطني.
    Both the review and the Forum are considered to be innovative, producing action-oriented policy proposals and new substantive insights, which contribute to a more effective follow-up to conferences. UN ويعتبر الاستعراض والمنتدى كلاهما ذا طابع ابتكاري، حيث تتمخض عنهما مقترحات ذات منحى عملي في مجال السياسات، فضلا عن استبصارات موضوعية جديدة، مما يساهم في متابعة المؤتمرات على نحو أكثر فعالية.
    Altogether, 90 countries are hosting our monitoring system stations, thus contributing to our verification capabilities. UN فإجمالا، يستضيف 90 بلدا محطات الرصد التابعة لنظامنا مما يساهم في قدراتنا على التحقق.
    Much of this support increases with the level of output, contributing to excess production that competes with developing country farmers for markets; UN ويزداد معظم هذا الدعم بزيادة مستوى الانتاج، مما يساهم في حدوث إنتاج مفرط ينافس مزارعي البلدان النامية على الأسواق؛
    Small and microenterprise training is provided in the Gaza Strip, contributing to employment generation and the economic development of the area. UN ويقدم التدريب في مجال المشاريع الصغيرة والصغرى في قطاع غزة مما يساهم في خلق فرص للعمل وفي تنمية المنطقة اقتصاديا.
    In countries around the world, extreme poverty continues to separate parents and children, contributing to a downward spiral making it ever more difficult for these families to leave poverty behind. UN في العديد من البلدان في العالم لا يزال الفقر المدقع يفصل بين الآباء والأطفال مما يساهم في التدهور المتواصل ويزيد من صعوبة تخلص هذه الأسر من الفقر.
    We must do more in order to fully realize the mandate of the Council for fostering cooperation, thus contributing to the promotion and protection of human rights in the world. UN ويتعين علينا عمل المزيد لتحقيق كامل ولاية المجلس لتعزيز التعاون، مما يساهم في تعزيز وحماية حقوق الإنسان في العالم.
    It had proved useful in increasing gender awareness and thus contributing to gender equality. UN وثبتت جدوى هذه العملية في زيادة الوعي بالمنظور الجنساني، مما يساهم في المساواة بين الجنسين.
    The Governments takes the recommendations of these bodies seriously, which is contributing to developing the protection of human rights in Sweden. UN وتأخذ الحكومات توصيات هذه الهيئات على محمل الجد، مما يساهم في تطوير حماية حقوق الإنسان في السويد.
    In Kyrgyzstan, the Women's Peace Network works closely with communities and local authorities to resolve local conflicts, contributing to sustaining peace, especially in the south of the country. UN وفي قيرغيزستان، تعمل شبكة السلام النسائية بشكل وثيق مع المجتمعات المحلية والسلطات المحلية لحل النزاعات المحلية، مما يساهم في الحفاظ على السلام، لا سيما في جنوب البلد.
    The expectation is that this structural change will increase the competitiveness of Caribbean economies, thereby contributing to export diversification, and employment creation. UN ويُتوقع أن يزيد هذا التغير الهيكلي من قدرة الاقتصادات الكاريبية على المنافسة، مما يساهم في تنويع الصادرات وايجاد فرص العمل.
    Each entity (YUVA Urban, YUVA Rural, YUVA Consulting and YUVA Centre) possesses a different agenda, which contributes to YUVA's goals. UN ولكل كيان من الكيانات المذكورة أعلاه جدول أعمال مختلف، مما يساهم في تحقيق أهداف منظمتنا.
    Currently, administrative clearance is done only after a candidate is selected, which contributes to delays in bringing a candidate on board. UN وفي الوقت الراهن، لا تجرى عملية الموافقة الإدارية إلا بعد اختيار المرشح، مما يساهم في تأخر استقدام المرشحين.
    The Government gives serious attention to the concluding observations of the UN treaty bodies, which contribute to the improvement of human rights protection in Sweden. UN وتهتم الحكومة بجدية بالملاحظات الختامية المقدمة من هيئات معاهدات الأمم المتحدة، مما يساهم في تحسين حماية حقوق الإنسان في السويد.
    This would help to ensure a sense of ownership and thus contribute to project completion. UN إذ أن هذا الأمر يساعد على خلق إحساس في البلد بامتلاكه المشاريع، مما يساهم في إنجازها.
    Recalling the Global Forum on Migration and Development process, including the debates on migratory mobility, which emphasize the importance of facilitating access to regular forms of migration and, where applicable, to social services, including education, that contribute to the strengthening of the personal development prospects and outcomes for migrants and their families, UN وإذ يشير إلى المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، بما في ذلك المناقشات التي جرت بشأن حركة الهجرة، الذي يركز على أهمية تيسير الهجرة النظامية وحصول المهاجرين على الخدمات الاجتماعية، عند الاقتضاء، بما في ذلك التعليم، مما يساهم في تعزيز آفاق التنمية الشخصية ونتائجها للمهاجرين وأسرهم،
    Enhanced seed exchange projects have been implemented, in basic grains, thereby helping to improve food security among subsistence farmers of both sexes. UN وبدأ تنفيذ مشاريع تبادل البذور المحسنة من الحبوب الأساسية مما يساهم في تحسين الأمن الغذائي لمنتجي ومنتجات زراعة الكفاف.
    That initiative would help to improve the management of the United Nations peace-keeping operations and enhance the transparency of the debates in the Security Council, which would contribute to building confidence among Member States. UN فهذه المبادرة من شأنها بأن تساعد على تحسين إدارة عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وتعزيز شفافية المناقشات في مجلس اﻷمن، مما يساهم في بناء الثقة بين الدول اﻷعضاء.
    this contributes to the increase in the number of children in childcare institutions, which are sometimes not properly supervised and monitored. UN مما يساهم في زيادة عدد الأطفال المودعين في المؤسسات الرعائية، التي تكون في بعض الأوقات غير خاضعة للرصد والإشراف.
    Recognizing the importance of technical cooperation for the promotion and protection of human rights, which will contribute to achieving stability and security and foster cooperation among States in the region, UN وإذ تسلم بأهمية التعاون التقني لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، مما يساهم في تحقيق الاستقرار والأمن ويعزز التعاون فيما بين دول المنطقة،
    The international community needs to recognize its obligation to support refugee hosting countries through rehabilitation programmes which offset environmental degradation and infrastructural damage that can be attributed to the presence of refugees, thus contributing towards efforts to ensure that government policies continue to be open towards refugees. UN ويحتاج المجتمع الدولي إلى الاعتراف بالتزامه بدعم جهود البلدان المضيفة للاجئين وذلك عن طريق برامج إعادة تأهيل تعوض التدهور البيئي واﻷضرار اللاحقة بالهياكل اﻷساسية والتي يمكن أن تعزى إلى وجود اللاجئين، مما يساهم في الجهود المبذولة لكفالة استمرار اتسام السياسات الحكومية بالانفتاح تجاه اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more