"مما يضر" - Translation from Arabic to English

    • to the detriment
        
    • which are
        
    • detriment of
        
    • affecting the
        
    • harming
        
    • compromising
        
    • prejudicial to
        
    Sadly, the persistent lack of movement has weakened the disarmament machinery, to the detriment of our collective security. UN ومن المؤسف، أن انعدام الحركة على هذا المسار قد أضعف آلية نزع السلاح، مما يضر بأمننا الجماعي.
    Yet the imbalance in the distribution of resources among those areas persisted, to the detriment of development activities. UN ومع ذلك فإن عدم التوازن في توزيع الموارد بين هذه المجالات ما زال قائما، مما يضر بأنشطة التنمية.
    The continuation of the present situation will only reinforce extremism, to the detriment of moderation and dialogue. UN واستمرار الوضع القائم سيعزز التطرف مما يضر بالاعتدال والحوار.
    The European Union would further like to reiterate its deep concern about the continued acts of piracy, which are detrimental to the safety of persons and property, whether vessels are attacked or hijacked or prisoners are held for ransom. UN كما يود الاتحاد الأوروبي أن يكرر شعوره بالقلق العميق حيال استمرار أعمال القرصنة، مما يضر بسلامة الأشخاص والممتلكات، سواء عندما تتعرض السفن للهجوم أو الخطف أو عند احتجاز السجناء للحصول على فدية.
    The biggest impact of desertification is on agriculture, affecting the continent's food production and food security. UN ويقع أقوى تأثير للتصحر على الزراعة، مما يضر بالإنتاج الغذائي للقارة وبأمنها الغذائي.
    The Board is concerned that such delays could impact on the activities of future bienniums to the detriment of newly formulated projects. UN والمجلس قلق لأن هذا التأخير يمكن أن يؤثر على الأنشطة في فترات السنتين المقبلة مما يضر بالمشاريع المعدة حديثا.
    It touches upon our very existence in a region where threats and instability still prevail, to the detriment of a peaceful and cooperative regional relationship. UN بل إنه يمس وجودنا ذاته في منطقة ما زالت تسودها التهديدات والقلاقل، مما يضر بقيام علاقة إقليمية سلمية وتعاونية.
    Fourthly, it will give rise to the ascendancy of the military factor in international relations, to the detriment of international peace and security. UN ورابعا، سيتيح المجال أمام تعاظم العامل العسكري في العلاقات الدولية، مما يضر بالسلم والأمن الدوليين.
    The philosophy behind the new legislation placed emphasis on the preservation of the family unit, to the detriment of the victim of domestic violence. UN والفلسفة وراء التشريع الجديد تركز على المحافظة على وحدة الأسرة، مما يضر بضحية العنف المنزلي.
    The more donors work around national systems and procedures the more they weaken these mechanisms to the detriment of development in partner countries. UN فكلما تحايلت الجهات المانحة على النظم والإجراءات الوطنية كلما أضعفت هذه الآليات مما يضر بالتنمية في البلدان الشريكة.
    Paralysis comes to mind, and I suspect that that would encourage the major Powers to bypass the Security Council to the detriment of us all. UN ويدور الشلل في الخاطر، وأشك في أن ذلك من شأنه أن يشجع الدول الكبرى على الالتفاف على المجلس، مما يضر بنا جميعا.
    Poverty, environmental degradation, and lagging development exacerbate vulnerability and instability to the detriment of us all. UN ويؤدي الفقر وتدهور البيئة وتخلف التنمية إلى استفحال قلة المناعة وعدم الاستقرار، مما يضر بنا جميعا.
    The Board is concerned that their submission of future deliverables might follow the same pattern, to the detriment of the project. UN ويساور المجلس القلق من أن تقديم المنجزات المتوخاة مستقبلا قد يسير على نفس النمط، مما يضر بالمشروع.
    We are also of the view that the wording of the preamble is unbalanced to the detriment of non-proliferation. UN ونرى، فضلاً عن ذلك، أن صياغة الديباجة غير متوازنة، مما يضر بعدم الانتشار.
    In many cases the organisms have been able to flourish in their new surroundings, often to the detriment of indigenous marine life and even human health. UN وفي العديد من الحالات استطاعت هذه الكائنات أن تنتعش في بيئاتها الجديدة، مما يضر في أحيان كثيرة بالحياة البحرية اﻷصلية وحتى بالحياة البشرية.
    We must sharpen our instruments, both in terms of policy formulation and development action, to avoid having interest, commitment and funding from Sweden and other Member States diverted to other organizations, to the detriment of those most in need of what the United Nations could offer. UN وعلينا أن نشحذ أدواتنا سواء من حيث وضع السياسة أو الاضطلاع بالعمل اﻹنمائي لكي نتلافى قيام السويد وغيرها من الدول اﻷعضاء بتحويل اهتمامها والتزامها وتمويلها إلى منظمات أخرى مما يضر بالذين هم في أشد الحاجة إلى ما يمكن أن تقدمه اﻷمم المتحدة.
    The task of controlling conventional weapons is the responsibility of every Government. Huge sums are being spent each year purchasing such weapons, often to the detriment of services essential to the public, such as education and health care. UN وإن مهمة تحديد اﻷسلحة التقليدية مسؤولية تقع على كاهل كل حكومة إذ أن مبالغ ضخمة تنفق كل عام لشراء هذه اﻷسلحة، مما يضر في أحوال كثيرة بالخدمات الضرورية للجمهور، مثل التعليم والرعاية الصحية.
    The Federation considers that today's world is worn out by the numerous conflicts and wars, which are the result of the inequalities of wealth division and the exploitation of natural resources, increase economic and social inequality both between and inside countries, gravely injure human rights and generate poverty and social conflicts. UN ويرى الاتحاد أن عالم اليوم تمزقه صراعات وحروب عديدة، تجئ نتيجة لعدم المساواة في تقسيم الثروات واستغلال الموارد الطبيعية، وزيادة التفاوتات الاقتصادية والاجتماعية، سواء بين البلدان أو داخلها، مما يضر حقوق الإنسان ضررا جسيما ويولّد الفقر والصراعات الاجتماعية.
    The legacy of Soviet domination and occupation left scars that have yet to be healed, profoundly affecting the dynamics of inter-community relations. UN ذلك أن السيطرة والاحتلال السوفياتيين قد خلفا جروحاً لم تندمل بعد، مما يضر كثيراً بدينامية العلاقات بين الجماعات.
    We need to do even more to shield the children of these households from imported stereotypes which may convey to them a sense of lesser worth, thereby harming the innocents' self-esteem. UN ونحن بحاجة الى أن نفعل ما هو أكثر من ذلك لحماية أطفال تلك اﻷسر المعيشية من النماذج النمطية المستوردة التي قد تنقل اليهم اﻹحساس بأن قيمتهم أقل مما يضر بالاحترام الذاتي لدى هؤلاء اﻷبرياء.
    In addition, as economic and social conditions deteriorate in certain countries, political instability emerges, further compromising development. UN كما أن تدهور الظروف الاقتصادية والاجتماعية في بعض البلدان يفضي إلى عدم الاستقرار السياسي، مما يضر أكثر بالتنمية.
    When information is submitted outside of the prescribed information-gathering period, it is prejudicial to the petitioner in that the time period for disclosing and discussing the information and for the preparation of a response to it is shortened, sometimes considerably. UN وفي حالة تقديم المعلومات خارج الفترة المحددة لجمع المعلومات، فإن فترتي جمع المعلومات ومناقشتها تتداخلان فتصبح الفترة المتاحة للرد على الادعاءات أقصر، وأحيانا أقصر كثيرا، مما يضر بمصلحة الملتمس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more