"مما يضعف" - Translation from Arabic to English

    • thereby weakening
        
    • thus weakening
        
    • weakening the
        
    • thus undermining
        
    • which erode
        
    • which erodes the
        
    • which undermines
        
    • which weakens the
        
    • which hobbled
        
    • which weakened
        
    • thereby undermining
        
    • thereby diminishing
        
    In the opinion of OIOS, that occurred because the regional advisers reported to more than one entity, thereby weakening their overall effectiveness. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا حدث لأن المستشارين الإقليميين يتبعون أكثر من كيان واحد، مما يضعف فعالياتهم العامة.
    The other alternative might lead to the tribunal ending up with a very narrow scope of jurisdiction based on the individual declarations of each Party, thereby weakening the general aim of providing for real individual responsibility for serious crimes against mankind. UN أما البديل اﻵخر فقد يؤدي الى ايجاد نطاق اختصاص ضيق جدا استنادا الى الاعلانات الفردية لكل طرف مما يضعف الهدف العام المتمثل في اقامة المسؤولية الفردية على الجنايات الجسيمة في حق الانسانية.
    A large number of enterprises are, as a consequence, excluded from dialogue with the Government, thus weakening the design of effective SME development policies and strategies. UN ونتيجة لذلك يستبعد عدد كبير من المشاريع من الحوار مع الحكومة مما يضعف عملية صوغ سياسات واستراتيجيات فعالة لتنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Others opposed the concept of compensation altogether, as they rejected any implied or explicit liability for adopting response measures to climate change, stating particularly that it would involve compensating some high-income developing countries, and would constitute a disincentive to implementing measures to address climate change, thus undermining the ultimate objective of the Convention. UN وعارض مشاركون آخرون مفهوم التعويض برمته رافضين أية مسؤولية ضمنية أو صريحة عن اعتماد تدابير استجابة لتغير المناخ، ذاكرين بشكل خاص أن ذلك من شأنه أن يشمل تعويض بعض البلدان النامية العالية الدخل، ومن شأنه أن يشكل رادعاً لتنفيذ التدابير لمعالجة تغير المناخ، مما يضعف هدف الاتفاقية النهائي.
    Deeply concerned about the persistent obstacles and challenges to the participation and full involvement of women in the prevention and resolution of conflict as a result of violence, intimidation and discrimination, which erode women's capacity and legitimacy to participate in postconflict public life, and acknowledging the negative impact this has on durable peace, security and reconciliation, including postconflict peacebuilding, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء استمرار العقبات والتحديات التي تحول دون مشاركة المرأة وإسهامها الكامل في منع نشوب الصراعات وحلها نتيجة للعنف والتخويف والتمييز، مما يضعف قدرة المرأة ومشروعيتها في المشاركة في الحياة العامة بعد انتهاء الصراع، وإذ يسلم بما لذلك من أثر سلبي على استدامة السلام والأمن والمصالحة، بما في ذلك بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء الصراع،
    This is extremely important in transitional circumstances where logistical difficulties can be misinterpreted as political manoeuvres, which undermines the credibility of the electoral institution. UN وهذا أمر مهم إلى أقصى حد في الظروف الانتقالية التي يمكن أن يساء فيها تفسير الصعوبات السَّوقية على أنها مناورات سياسية، مما يضعف مصداقية المؤسسة الانتخابية.
    The State party considers that the complainants have submitted vague and inconsistent information in important respects, without providing a satisfactory explanation, which weakens the credibility of their submissions. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    The other alternative might lead the tribunal into ending up with a very narrow scope of jurisdiction, based upon individual declarations of each party, thereby weakening the statute's general aim. UN أما الاختيار اﻵخر فقد يفضي بالمحكمة الى نطاق من الاختصاص ضيق جدا، استنادا الى اﻹعلانات التي تصدرها كل دولة طرف على حدة، مما يضعف الهدف العام للنظام اﻷساسي.
    Moreover the negotiation of a convention could endanger the delicate balance achieved in the articles, reopen old debates and introduce possible contradictions between the two texts, thereby weakening the articles. UN فضلاً عن ذلك، قد تعرض المفاوضات بشأن الاتفاقية للخطر التوازن الدقيق الذي تحقق في هذه المواد، وتعيد فتح المناقشات القديمة، وتدخل متناقضات محتملة بين النصين، مما يضعف هذه المواد.
    Further, at the retrial, the alibi witness called for Mr. Harvey could not exactly remember the date when he had been with Mr. Harvey, thereby weakening his evidence. UN وباﻹضافة إلى ذلك لم يستطع شاهد الحصر الذي طُلب للسيد هارفي وقت إعادة المحاكمة أن يتذكر على وجه الدقة الوقت الذي كان يوجد فيه مع السيد هارفي، مما يضعف شهادته.
    As a result, national anti-corruption bodies have either had their cases thrown out or failed to secure convictions in courts, thus weakening public confidence in their performance. UN ونتيجة لذلك، كانت قضايا الهيئات الوطنية لمكافحة الفساد إما تتعرض للرفض أو تعجز عن الحصول على الإدانة في المحاكم، مما يضعف ثقة الجمهور في أدائها.
    Furthermore, the large amount of foreign currency injected into the economy as a result of high prices may cause exchange rate appreciation and rising inflation, thus weakening the competitiveness of other exports. UN وعلاوة على ذلك، فإن الكميات الكبيرة من العملات الأجنبية التي تُضخ في الاقتصاد نتيجة لارتفاع الأسعار قد تتسبب في زيادة أسعار الصرف وزيادة التضخم، مما يضعف القدرة التنافسية للصادرات الأخرى.
    The significant decline in resources, in conjunction with the increasing needs of the countries concerned, was frustrating efforts being made to achieve the objectives of the fight against poverty, thus undermining commitments entered into by the international community. UN وإن الانخفاض الكبير في الموارد، المقترن بازدياد احتياجات البلدان المعنية، يحبط الجهود المبذولة لتحقيق أهداف النضال ضد الفقر، مما يضعف الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي.
    In addition, conflict increases military expenditure, which diverts resources from public and social spending and erodes the Government's ability to collect taxes and manage revenues, thus undermining post-conflict recovery. UN وبالإضافة إلى ذلك يقود الصراع إلى زيادة الإنفاق العسكري الذي يحول الموارد من الإنفاق العام والاجتماعي ويقوض قدرة الحكومة على جمع الضرائب وإدارة الإيرادات، مما يضعف القدرة على الانتعاش بعد الصراع.
    Deeply concerned also about the persistent obstacles and challenges to women's participation and full involvement in the prevention and resolution of conflicts as a result of violence, intimidation and discrimination, which erode women's capacity and legitimacy to participate in post-conflict public life, and acknowledging the negative impact this has on durable peace, security and reconciliation, including post-conflict peacebuilding, UN وإذ يساوره بالغ القلق أيضا لاستمرار العقبات والتحديات التي تقف في طريق مشاركة المرأة وإسهامها الكامل في منع النزاعات وحلها نتيجة للعنف، والتخويف والتمييز، مما يضعف قدرة المرأة ومشروعيتها في المشاركة في الحياة العامة بعد انتهاء النزاع، وإذ يسلم بما لذلك من أثر سلبي على السلام الدائم والأمن والمصالحة الدائمة، بما في ذلك بناء السلام في فترة ما بعد انتهاء النـزاع،
    89. The Subcommittee is of the view that impunity is one of the key factors behind the continued use of ill-treatment and torture, which undermines the rule of law and weakens institutions, at the same time creating a propitious climate for such practices. UN 89- ترى اللجنة الفرعية أن الإفلات من العقاب يمثل أحد أهم عوامل استمرار سوء المعاملة والتعذيب، مما يضعف سيادة القانون ويوهن المؤسسات ويخلق في الوقت ذاته مناخاً عاماً يسهل تلك الممارسات.
    The State party considers that the complainants have submitted vague and inconsistent information in important respects, without providing a satisfactory explanation, which weakens the credibility of their submissions. UN وترى الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى قد قدموا معلومات غامضة وغير متسقة في جوانب هامة، بدون تقديم تفسير مرضٍ، مما يضعف مصداقية وثائقهم.
    26. Another noted the strong persistence of inequality in Latin America and the Caribbean region, which hobbled efforts to eradicate poverty. UN 26 - وأشار وفد آخر إلى الاستمرار القوي لعدم المساواة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، مما يضعف الجهود المبذولة للقضاء على الفقر.
    Lastly, further information would be appreciated on the specific aspects of deficient justice systems which weakened the defence against the application of torture. UN وأخيراً، سوف يحظى المزيد من المعلومات بالتقدير بشأن جوانب معيّنة من عجز نظم العدالة مما يضعف الدفاع ضد تطبيق التعذيب.
    96. Allegations were made in certain cases of direct participation by public officials in tampering with witnesses and evidence, thereby undermining the credibility of the court. UN 96- وزعم في بعض الحالات مشاركة مسؤولين حكوميين بصفة مباشرة في التلاعب بالشهود والأدلة، مما يضعف مصداقية المحكمة.
    Israel's policy of continuing and expanding these Jewish settlements cannot but heighten suspicion and tension, thereby diminishing hopes for a lasting peace. UN ولا يمكن لسياسة إسرائيل القاضية بمواصلة وتوسيع هذه المستوطنات اليهودية إلا أن تزيد من الشكوك وتصعد التوتر، مما يضعف اﻵمال في سلام دائم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more