"مما يعني ضمنا" - Translation from Arabic to English

    • implying
        
    • which implies
        
    • with the implication
        
    • which imply
        
    The reduction will also result in lesser activities implying travel by senior staff. UN وسيفضي التخفيض أيضا إلى تقلص اﻷنشطة مما يعني ضمنا سفر الموظفين اﻷقدم.
    President Obama has also asked Arab governments to reward Israel if it agrees to impose a freeze, implying that Israel would be taking a constructive political step for which it deserves to receive encouragement by way of reciprocity. UN وطلب الرئيس أوباما إلى الحكومات العربية مكافأة إسرائيل إن هي وافقت على فرض التجميد، مما يعني ضمنا أن إسرائيل ستتخذ خطوة سياسية بناءة تستحق في مقابلها تشجيعا على أساس المعاملة بالمثل.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that exports for the year exceeded production and imports, implying that the exports came from stockpiles. UN وبالمثل، تبين القيم السلبية بشأن الاستهلاك المحسوب أن الصادرات بالنسبة للسنة قد تجاوزت الإنتاج والواردات، مما يعني ضمنا أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    Labour unions desire a sustainable chemical industry, which implies that it is also but not only green. UN وترغب النقابات العمالية في وجود صناعة كيميائية مستدامة، مما يعني ضمنا أنها أيضا خضراء ولكنها ليست خضراء فحسب.
    In this respect, social requirements and human dignity were emphasized, which implies that science should be at the service of humanity as a whole. UN وفي هذا الصدد، وجه الاهتمام إلى الاحتياجات الاجتماعية وكرامة الإنسان، مما يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون العلم في خدمة البشرية جمعاء.
    48. Mr. Flinterman noted that Malta adhered strictly to the dualist system in matters of international law except for the European Convention on Human Rights, which was self-executing, with the implication that the provisions of the latter could be directly applied. UN 48 - السيد فلينترمان: أشار إلى أن مالطة تمتثل بشدة للنظام الثنائي فيما يتعلق بمسائل القانون الدولي، فيما عدا الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان التي يجري تنفيذها تلقائيا، مما يعني ضمنا أنه يمكن تطبيق أحكامها على نحو مباشر.
    Similarly, negative values for calculated consumption indicate that exports for the year exceeded production and imports, implying that the exports came from stockpiles. UN وبالمثل، تبين القيم السلبية الخاصة بالاستهلاك المحسوب أن صادرات تلك السنة قد تجاوزت الإنتاج والواردات، مما يعني ضمنا أن الصادرات جاءت من المخزونات.
    implying that he'd been handcuffed previously. Open Subtitles مما يعني ضمنا أنك قيدت يداه في السابق
    In addition, during 2000-2005, the population of 19 countries decreased and in all but three of them, net migration was negative, implying that it either caused the reduction of population or exacerbated it. UN وبالإضافة إلى ذلك، وخلال الفترة 2000-2005، تناقص عدد سكان 19 بلدا، وكان صافي الهجرة فيها جميعا باستثناء ثلاثة منها سلبيا، مما يعني ضمنا أن الهجرة إما سببت الانخفاض السكاني أو زادت من حدته.
    According to a 1992 rural survey, the incidence of wasting and stunting among children under five years of age is 12 per cent and 64 per cent, respectively, and some 48 per cent of children are underweight, implying that approximately 5 million children in the country are malnourished. UN وطبقا لمسح ريفي أجري عام ١٩٩٢، تبلغ نسبة حدوث الهزال ووقف النمو فيما بين اﻷطفال اﻷقل من خمس سنوات ١٢ في المائة و ٦٤ في المائة، على التوالي، وتبلغ نسبة ناقصي الوزن بين اﻷطفال حوالي ٤٨ في المائة، مما يعني ضمنا أن حوالي ٥ ملايين طفل في البلد يعانون من سوء التغذية.
    6. In the least developed countries, GDP is estimated to have risen about 3 per cent in 1995, implying a rise in output per capita of less than half of 1 per cent. UN ٦ - وفي أقل البلدان نموا، تشير التقديرات إلى أن الناتج المحلي اﻹجمالي قد ارتفع بنسبة ٣ في المائة تقريبا في عام ١٩٩٥، مما يعني ضمنا حدوث ارتفاع في حصة الفرد من الناتج بأقل من نصف في المائة.
    FDLR allegedly has rented entire trucks to sell its production in Goma, implying that there may have been collusion with the FARDC commanders who control the road. UN ويُزعم أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا استأجرت شاحنات بأكملها لبيع إنتاجها في غوما، مما يعني ضمنا إمكان حصول تواطؤ مع قادة القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الذين يسيطرون على هذه الطريق.
    In addition, it has been noted that the General Assembly, in paragraph 2 of resolution 54/233, envisioned consideration of the " human dimension " , implying that allocation of humanitarian assistance is not limited to a strict proportional provisioning of resources based on need. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُشير إلى أن الجمعية العامة، توخت في الفقرة 2 من قرارها 45/233، إيلاء الاعتبار " للبعد الإنساني " ، مما يعني ضمنا أن توزيع المساعدات الإنسانية لا يقتصر على توفير تناسبي صارم للموارد بناء على الحاجة.
    :: A number of candidates, who were working in peacekeeping operations and trying to get a higher position, were also included in the roster, implying that even if the mission succeeded in recruiting such candidates from the roster, it would not necessarily reduce the vacancy rate of the whole of peacekeeping operations. UN :: أدرج أيضا في قائمة المرشحين المقبولين عدد من المرشحين الذين كانوا يعملون في عمليات حفظ السلام ويسعون إلى الحصول على وظائف أعلى رتبة، مما يعني ضمنا أن البعثة، حتى لو نجحت في استقدام هؤلاء المرشحين المدرجين في القائمة، فإنها لن تقلّص بالضرورة معدل الشواغر في عمليات حفظ السلام ككل.
    The majority of the Expert Group supported the view that international merchandise trade statistics must rely largely on customs data, which implies retaining the movement of goods as a guiding principle. UN وأيدت أغلبية فريق الخبراء الرأي القائل بأن تعتمد إحصاءات التجارة الدولية في البضائع إلى حد بعيد على البيانات الجمركية، مما يعني ضمنا اﻹبقاء على حركة السلع كمبدأ توجيهي.
    While maintaining its capacity for rapid decision-making, which implies a small number of members, the Security Council needs to be expanded to take all these factors into account. UN وفي الوقت الذي يحافظ فيه مجلس اﻷمن على قدرته على صنع القرارات بسرعة، مما يعني ضمنا قلة عدد أعضائه، فإنه بحاجة إلى التوسع ﻷخذ كل هذه العوامل في الاعتبار.
    Article 121 of the Civil Code states that the judge may order the guilty party to pay maintenance which implies that such maintenance is awarded if the judge deems it appropriate. UN ومع هذا، فإن المادة ١٢١ من القانون المدني تقضي بأنه يمكن للقاضي منح نفقة إعاشة للمذنب، مما يعني ضمنا أن هذه النفقة قد حددت ﻷنها تعتبر ملائمة.
    It has explicitly adopted a rights based approach to its development programmes which implies changing systems, actions and priorities to respect and empower people with their rights. UN وقد اعتمدت المنظمة بوضوح نهجا قائما على الحقوق إزاء برامجها الإنمائية، مما يعني ضمنا تغيير النظم والإجراءات والأولويات لكفالة احترام الشعب وتمكينا له بتخويله حقوقَه.
    6. Member States must exercise vigilance and should demand, on every occasion, the treatment to which they are entitled, which implies, in particular, that the Secretariat should seek to use in its relations with Member States the official language of their choice. UN ٦ - وعلى الدول اﻷعضاء أن تتحلى في كل مناسبة باليقظة والاصرار على أن تعامل المعاملة التي تستحقها، مما يعني ضمنا أن اﻷمانة العامة ملزمة بأن تستخدم في علاقاتها مع الدول اﻷعضاء اللغة الرسمية التي تختارها هذه الدول.
    Science in society and science for society, which implies that the use of scientific knowledge should aim at the welfare of humankind, including reduction of poverty and respect for the dignity and rights of human beings. UN (د) العلم في المجتمع والعلم من أجل المجتمع، مما يعني ضمنا أنه ينبغي أن يكون الهدف من استخدام المعارف العلمية هو رفاهة البشرية، ويشمل ذلك تقليل الفقر واحترام كرامة البشر وحقوقهم.
    Rate harmonization is expected to provide an incentive to donors to continue to assign resources through joint programming and multi-donor type funds, which imply increased efficiencies. UN ومن المتوقع أن توفر مواءمة المعدلات حافزا للمانحين كي يواصلوا تخصيص الموارد عن طريق البرمجة المشتركة والصناديق المتعددة المانحين، مما يعني ضمنا زيادة أوجه الكفاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more