"مما يعوق" - Translation from Arabic to English

    • hindering
        
    • which hinders
        
    • which impedes the
        
    • which hampers
        
    • which hindered
        
    • which impede the
        
    • thereby hampering
        
    • that hamper
        
    • which hampered
        
    • which is impeding
        
    • thus impeding
        
    • inhibiting
        
    • impeding the
        
    • hampering the
        
    • which inhibits
        
    However, discrimination, diminished market access, increasing vulnerability to crime and loss of family-oriented social benefits persisted, hindering women's participation in the marketplace. UN ومع ذلك، يستمر تضاؤل فرص الوصول إلى السوق وزيادة التعرض للجريمة وفقدان المزايا الموجهة للأسرة مما يعوق مشاركة المرأة في سوق العمل.
    All too often, political will exists at the national level but the capacity to act is lacking, hindering national efforts. UN كثيرا ما تتوافر الإرادة السياسية على الصعيد الوطني فيما يُفتقر إلى القدرة على اتخاذ إجراءات مما يعوق الجهود الوطنية.
    Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم،
    The low self esteem of women and their low status in the society which impedes the participation of women on decision-making at all level UN انخفاض مستوى تقدير المرأة لنفسها وتدني مركزها في المجتمع مما يعوق مشاركتها في صنع القرار على جميع المستويات؛
    The Committee is also concerned about the absence, for these children, of everyday stimuli and educational material, which hampers their social and emotional development. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود محفزات يومية ومواد تعليمية لهؤلاء الأطفال، مما يعوق نماءهم الاجتماعي والعاطفي.
    He noted the consistent involvement of UNCTAD in assisting the Palestinian people despite inadequate extrabudgetary resources, which hindered efforts to implement the Bangkok and São Paulo mandates. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    The Committee also notes with concern the lack of human and financial resources, which impede the implementation of articles 19 and 39 of the Convention. UN كما تلاحظ اللجنة بقلق نقص الموارد البشرية والمالية مما يعوق تنفيذ المادتين 19 و39 من الاتفاقية.
    He expressed concerns that the number of donors was decreasing, and that only one donor had provided multi-year funding, thereby hampering the financial predictability of the Mechanism. UN وأعرب عن مخاوفه بسبب تناقص عدد الجهات المانحة، وأنَّ جهة مانحة واحدة فقط قدمت تمويلاً يمتدُّ على سنوات، مما يعوق إمكانية التنبؤ المالي للآلية.
    However, mandates in the rule of law area are often weak or vague, hindering effective planning. UN إلا أن الولايات فــي مجــال سيــادة القانـــون كثيراً ما تكون ضعيفة أو غير واضحة، مما يعوق التخطيط الفعال.
    Convinced that the links between various illegal activities, including terrorism, and organized crime pose an additional threat to security and the quality of life, hindering economic and social development, UN واقتناعا منها بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الإرهاب والجريمة المنظمة، تمثل خطرا إضافيا على الأمن ونوعية الحياة، مما يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Convinced that the links between various illegal activities, including terrorism, and organized crime pose an additional threat to security and the quality of life, hindering economic and social development, UN واقتناعا منها بأن الصلات بين مختلف الأنشطة غير المشروعة، بما فيها الإرهاب والجريمة المنظمة، تمثل خطرا إضافيا على الأمن ونوعية الحياة، مما يعوق التنمية الاقتصادية والاجتماعية،
    Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم،
    Concerned with the residual threat of landmines and explosive remnants of war in the Abyei Area, which hinders the safe return of displaced persons to their homes and safe migration, UN وإذ يساوره القلق إزاء التهديد المتبقي الذي تشكله الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات في منطقة أبيي، مما يعوق الهجرة المأمونة وعودة النازحين عودة مأمونة إلى ديارهم،
    Reiterating its concern about the lack of adequate resources, which impedes the effective functioning of the treaty bodies, UN وإذ تكرر الإعراب عن قلقها إزاء نقص الموارد الكافية اللازمة، مما يعوق الأداء الفعال للهيئات المنشأة بموجب معاهدات،
    As highlighted in my previous report, the crisis has severely affected the delivery of basic services throughout the country, which impedes the enjoyment of economic, social and cultural rights. UN وعلى غرار ما أوضحته في تقريري السابق، فقد أثرت هذه الأزمة تأثيرا شديدا في تقديم الخدمات الأساسية في جميع أنحاء البلاد، مما يعوق التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    The Subcommittee regrets the lack of translation facilities for working groups meeting outside of the plenary room, which hampers this more efficient use of session time. UN وتشعر اللجنة الفرعية بالأسف إزاء نقص مرافق الترجمة الخاصة باجتماع الأفرقة العاملة خارج قاعة الجلسة العامة، مما يعوق استخدام وقت الدورة استخداماً أكثر فعالية.
    He noted the consistent involvement of UNCTAD in assisting the Palestinian people despite inadequate extrabudgetary resources, which hindered efforts to implement the Bangkok and São Paulo mandates. UN ونوّه بالمشاركة المستمرة للأونكتاد في مساعدة الشعب الفلسطيني رغم عدم كفاية الموارد الخارجة عن الميزانية، مما يعوق الجهود المبذولة للاضطلاع بالولاية التي أُسندت إلى الأونكتاد في بانكوك وساو باولو.
    In addition, stereotyped portrayal of women as objects rather than people still continues, which impede the contribution and participation of women to the development process. UN وإضافة إلى ذلك فإن النمط الجامد الذي طالما إلتصق بصورة المرأة كجسم وليس كإنسان ما فتئ قائما، مما يعوق اسهام المرأة ومشاركتها في عملية التنمية.
    6. Notes that the full enjoyment of all human rights and fundamental freedoms of an individual might be impeded as a result of arbitrary deprivation of nationality, thereby hampering his or her social integration; UN 6- يلاحظ أن تمتع الفرد، ذكراً كان أم أنثى، تمتعاً كاملاً بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية قد يتعثر نتيجة الحرمان التعسفي من الجنسية، مما يعوق اندماجه الاجتماعي؛
    The Committee is also concerned about reports of corruption, inefficiency and discrimination in distribution that hamper access to food, particularly by the disadvantaged and marginalized groups of society who have been excluded from the benefits of the State party's economic growth. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً بشأن التقارير التي تتحدث عن الفساد وعدم الكفاءة والتمييز في التوزيع، مما يعوق الحصول على الغذاء، خاصة من طرف فئات المجتمع المحرومة والمهمشة التي استبعدت من مزايا النمو الاقتصادي الذي حققته الدولة الطرف.
    The problem was compounded by the imposition of taxes and other levies on the Agency, which hampered the delivery of core services. UN وتتضاعف المشكلة من جراء فرض الضرائب والمكوس الأخرى على الوكالة، مما يعوق تقديم الخدمات الأساسية.
    Aware of the magnitude of the requirements of Lebanon resulting from the extensive destruction of its infrastructure, which is impeding national rehabilitation and reconstruction efforts and adversely affecting economic and social conditions, UN وإذ يدرك جسامة احتياجات لبنان، نتيجة للدمار الشديد الذي لحق بهياكله اﻷساسية، مما يعوق جهود اﻹصلاح والتعمير الوطنية ويؤثر سلبا في اﻷحوال الاقتصادية والاجتماعية،
    Many countries continue to have weak data systems, thus impeding effective planning for development. UN ولا تزال نُظم البيانات الضعيفة قائمة بالكثير من البلدان، مما يعوق التخطيط الفعال من أجل التنمية.
    Income disparities have been widening, both between and within countries, inhibiting social integration and social protection for disadvantaged groups. UN والتباينات في الدخل آخذة في الاتساع، سواء بين البلدان أو في داخلها، مما يعوق اندماج الجماعات المحرومة اجتماعيا وتوفير الضمان الاجتماعي لها.
    82. Following the capture on 24 March 2013 of Bangui, Séléka members continued to set up checkpoints across the country where they collect fees, impeding the free movement of citizens. UN 82- وبعد الاستيلاء على بانغي في 24 آذار/مارس 2013، واصل أفراد تحالف سيليكا إقامة نقاط تفتيش في جميع أنحاء البلد لتحصيل رسوم، مما يعوق حرية تنقل المواطنين.
    (xvii) Highly skewed income distribution, which inhibits economic growth; UN ' 17` الاختلال الكبير في توزيع الدخل مما يعوق النمو الاقتصادي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more