"مما يمكنها" - Translation from Arabic to English

    • enabling them
        
    • enable them
        
    • enabling her
        
    • than she could
        
    It is intended to assist NHRI in the development of policies, processes and skills to integrate ESCR further into their work, thereby enabling them to address poverty and development. UN وهو يرمي إلى مساعدة المؤسسات الوطنية على استحداث سياسات وعمليات ومهارات تتيح زيادة مراعاة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في عملها، مما يمكنها من التصدي للفقر والتنمية.
    The law gave statutory legitimacy to the governing bodies of religious groups, thereby enabling them to be subsidized by public funds. UN وأضاف أن القانون يضفي على مجالس إدارة الطوائف الدينية شرعية قانونية مما يمكنها من الحصول على إعانات من اﻷموال العامة.
    This approach may motivate companies to invest in more efficient pollution abatement technologies, enabling them to reduce discharges below the permissible limits and to sell the balance to other companies for a profit. UN وقد يحفز هذا النهج بعض الشركات الى الاستثمار في تكنولوجيات مخصصة للتلوث ذات كفاءة أكبر، مما يمكنها من تخفيض نواتج التصريف إلى ما دون الحدود المسموح بها وبيع الفرق للشركات اﻷخرى مقابل ربح.
    However, it was necessary to focus on enhancing developing countries' capability to reduce and prevent natural disasters, which would enable them to minimize the damage caused to life and property. UN قائلة إنه من الضرورة بمكان التركيز على تعزيز قدرات البلدان النامية في مجال تخفيف الكوارث الطبيعية ومنعها، مما يمكنها من تقليل اﻷضرار التي تلحق بالحياة وبالممتلكات إلى حد أدنى.
    The functions of this group would be to provide back-up to the investigation and prosecution work of the Tribunal in all matters of criminal and international law and to provide advice to the Prosecutor, enabling her to benefit from information on specific issues that arise on cases of investigation and prosecution in Rwanda and in the United Republic of Tanzania. UN وتتمثل وظائف هذا الفريق في تقديم الدعم إلى أعمال التحقيق وتحريك الدعاوى التي تضطلع بها المحكمة في جميع مسائل القانون الجنائي والدولي وتقديم المشورة إلى المدعي العام، مما يمكنها من الاستفادة من المعلومات المتعلقة ببعض المسائل التي تنشأ بشأن قضايا التحقيق وتحريك الدعاوى في رواندا وفي جمهورية تنزانيا المتحدة.
    Clearly, the thought of marrying George Warleggan was more than she could stand! Open Subtitles أن فكرة الزواج من جورج وارليجان اكبر مما يمكنها إحتماله.
    Ethiopia also has laws that facilitate the acquisition of information by the competent monitoring authorities, enabling them to prevent any illegal activity, including terrorist operations and the arms acquisition. UN كما تطبق في إثيوبيا قوانين تيسر حصول السلطات الرقابية المختصة على المعلومات، مما يمكنها من منع أي نشاط غير مشروع، بما في ذلك العمليات الإرهابية وحيازة الأسلحة.
    Such research and analysis has been found to foster informed and enhanced participation of developing countries in trade and trade negotiations, enabling them to obtain greater development gains. UN وقد تبين أن مثل هذا البحث والتحليل يعزز المشاركة الواعية والقوية من جانب البلدان النامية في التجارة والمفاوضات التجارية، مما يمكنها من الحصول على مكاسب إنمائية أكبر.
    For instance, the Programme mobilizes youth programmes dealing with drug abuse prevention, enabling them to share experiences and communicate with each other. UN وعلى سبيل المثال، يقوم البرنامج بتعبئة برامج الشباب التي تعالج منع إساءة استعمال المخدرات، مما يمكنها من مشاطرة الخبرات والاتصال فيما بينها.
    The United Nations accomplishes an important part of its mission when it provides advocacy and catalytic support to countries, enabling them to better implement the commitments they have made in international forums. UN تنجز الأمم المتحدة جزءا هاما من رسالتها حينما توفر التأييد والدعم الحفاز للبلدان، مما يمكنها من الوفاء على نحو أفضل بالالتزامات التي التزمت بها في المحافل الدولية.
    Currently, it works with 95 NGOs in 12 districts and five Municipalities enabling them to create awareness, provide training, and extend loans for economic activities. UN ويعمل المشروع الآن مع 95 منظمة غير حكومية في 12 مقاطعة وخمس بلديات، مما يمكنها من خلق الوعي وتوفير التدريب وتقديم القروض من أجل القيام بالأنشطة الاقتصادية.
    The childcare tax credit element of WFTC supports 175,100 low and middle-income families, enabling them to balance work and family commitments better. UN ويدعم عنصر الإعفاء الضريبي لرعاية الطفل من الإعفاء الضريبي للأسر العاملة 100 175 من الأسر المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل، مما يمكنها من تحقيق توازن أفضل بين العمل والالتزامات العائلية.
    Through this system more than 40 training packages are exchanged among the centres, enabling them to respond to new challenges quickly and effectively. UN ويتم بواسطة هذا النظام تبادل ما يزيد عن ٠٤ مجموعة من البرامج التدريبية الشاملة فيما بين المراكز، مما يمكنها من الاستجابة للتحديات الجديدة بسرعة وفعالية.
    The signing of the Oslo agreements gave rise to great expectation of the international community that a new era of peace, security and hope would be ushered in for the people of the Middle East, enabling them to live in harmony, dignity and mutual respect. UN وقد أدى توقيع اتفاقات أوسلو إلى إحياء توقع كبير لدى المجتمع الدولي بقيام عهد جديد من السلام واﻷمن واﻷمل لشعوب الشرق اﻷوسط، مما يمكنها من العيش في وئام وكرامة واحترام متبادل.
    This can help build women's self-confidence and assertiveness, often enabling them to obtain greater decision-making power, control over assets, and mobility within their households and in the broader community. UN الأمر الذي يساعد في بناء ثقة المرأة واعتدادها بنفسها، مما يمكنها غالبا من بناء قدرات أكبر لصنع القرار، وسيطرة أكبر على الأصول، وقدرة أكبر على الحركة داخل أسرهن المعيشية والمجتمع ككل.
    However, these policy interventions might not meet the expected outcomes in terms of linkage creation if they were not accompanied and complemented by policy initiatives enhancing the supply-side capacity of SMEs, enabling them to meet supplier requirements of transnational corporations and other large companies. UN غير أن هذه التدابير المتصلة بالسياسات العامة قد لا تحقق النتائج المنشودة من حيث إقامة الروابط ما لم تصاحبها وتكملها مبادرات للسياسة العامة تعزز قدرة العرض لدى المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مما يمكنها من الوفاء بمتطلبات التوريد للشركات عبر الوطنية وغيرها من الشركات الكبيرة.
    57. The Secretary-General's proposal aims to strengthen the capacities of developing countries to address important issues related to trade, environment and development, thus enabling them to take advantage of emerging opportunities for trade and sustainable development. UN 57 - يهدف اقتراح الأمين العام إلى تعزيز قدرات البلدان النامية على معالجة القضايا الهامة ذات الصلة بالتجارة والبيئة والتنمية، مما يمكنها من الاستفادة من الفرص الناشئة للتجارة والتنمية المستدامة.
    It has been striving to work towards an efficient and flexible system of cooperative security, based on comparative advantages of different organizations, enabling them to combine their resources and capabilities to respond effectively to threats and challenges in the OSCE area. UN وما برحت تجهد من أجل وضع نظام لﻷمن التعاوني يتسم بالكفاءة والمرونة، ويستند الى الفوائد النسبية لدى مختلف المنظمات، مما يمكنها من تجميع مواردهـــا وقدراتها بغية الـــرد بطريقة فعالة على التهديدات والتحديات في منطقة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Lastly, a conducive environment would help them achieve sustained growth rates and thereby enable them to mobilize domestic resources to fight poverty. UN والقيام بتهيئة بيئة مواتية من شأنه أن يساعد البلدان النامية، في نهاية المطاف، في تحقيق معدلات نمو مطردة، مما يمكنها من حشد الموارد الداخلية بهدف مكافحة الفقر.
    4. The mandate entrusted to the expert consists in: (a) reporting to the Commission on the human rights situation in Guatemala, submitting for the purpose information which has been duly verified, thus enabling her to draw conclusions and recommendations; and (b) assisting the Government in the field of human rights, making specific recommendations to it. UN ٤- وتتمثل الولاية التي عُهد بها إلى الخبيرة فيما يلي: )أ( موافاة لجنة حقوق اﻹنسان بالتطورات التي تحدث في حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، ولهذا الغرض تقديم معلومات محققة على النحو الواجب، مما يمكنها من الخلوص إلى نتائج ووضع توصيات؛ و)ب( تقديم المساعدة إلى الحكومة في ميدان حقوق اﻹنسان، بتقديم توصيات محددة اليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more