"مما يمكن أن" - Translation from Arabic to English

    • which could
        
    • which can
        
    • which may
        
    • that could
        
    • that can
        
    • which might
        
    • which would
        
    • than I can
        
    • that may
        
    • that might
        
    • possibly
        
    • and could
        
    • than would
        
    • than can be
        
    • thus potentially
        
    Maintenance was paid to former spouses only in very limited circumstances, which could be contributing to the growing feminization of poverty. UN ولا تدفع نفقات الإعالة للزوجات السابقات إلا في ظروف محدودة جداً مما يمكن أن يساهم في تزايد تأنيث الفقر.
    The Marrakech Process has provided valuable policies, mechanisms and capacity-building activities, which could contribute major elements for a 10-year framework of programmes. UN كما قدمت ما هو قيِّم من السياسات والآليات وأنشطة بناء القدرات مما يمكن أن يسهم بعناصر رئيسية في الإطار المذكور.
    In such cases only select groups of the poor would be granted title, which could lead to a situation whereby downgrading would occur. UN وفي مثل هذه الحالات تمنح مجموعات منتقاة فقط من الفقراء حق الملكية مما يمكن أن تؤدي إلى وضع يفضي إلى التدهور.
    It confirms the fact that there are parties interested in acquiring weapon-grade and other fissile material, which can also pose serious environmental threats. UN فهو يؤكد حقيقة وجود أطراف تهتم بحيازة مواد انشطارية تستخدم في صناعة اﻷسلحة، مما يمكن أن يشكل تهديدات بيئية خطيرة أيضا.
    Cooperation in the follow-up to global conference takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون في متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    Some deterministic effects have characteristics that distinguish them from similar effects due to other causes, which may help to identify the affected individuals. UN وبعض اﻵثار القطعية لها خصائص تميزها عن آثار مماثلة ناتجة عن أسباب أخري، مما يمكن أن يساعد على تحديد اﻷفراد المتضررين.
    that could become the basis for incorrect or inaccurate analysis, which could then lead to problems between Member States and the United Nations. UN وهذا يمكن أن يصبح أساسا لمعلومات مغلوطة أو غير دقيقة، مما يمكن أن يتسبب في مشاكل بين الدول الأعضاء والأمم المتحدة.
    It is our expectation that unilateral actions to create faits accomplis on the ground, which could derail the settlement talks on the island and increase the tension in the region, be avoided. UN ونتوقع أن يتم تجنب الإجراءات الانفرادية الرامية إلى فرض أمر واقع على الأرض، مما يمكن أن يُخرج محادثات التسوية بشأن الجزيرة عن مسارها وأن يزيد من التوتر في المنطقة.
    I stressed that failure to meet those expectations could undermine the credibility of the process, which could reflect on the collective values and principles of ASEAN. UN وأكدتُ على أن عدم تحقيق هذه التوقعات قد ينال من مصداقية العملية، مما يمكن أن ينعكس على القيم والمبادئ الجماعية للجنة.
    There were also numerous manual journal voucher entries, which could weaken internal control. UN وكانت هناك أيضا العديد من قسائم اليومية التي أُدخلت يدويا، مما يمكن أن يضعف الرقابة الداخلية.
    They stressed that any undue pressure or interference in the Agency's activities, especially its verification process, which could jeopardize the efficiency and credibility of the Agency, should be avoided. UN وشددوا على ضرورة تجنب ممارسة أي ضغط أو تدخل غير مشروعين في أنشطة الوكالة، وبخاصة عملية التحقق التي تضطلع بها، مما يمكن أن ينال من كفاءة المنظمة ومصداقيتها.
    With regard to robust peacekeeping, the Non-Aligned Movement cautioned against introducing confusion on the use of Chapter VII of the Charter of the United Nations, which could lead to serious repercussions. UN وفيما يتعلق بحفظ السلام القوي، أعرب عن تحذير حركة عدم الانحياز من الخلط في استخدام الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة مما يمكن أن يؤدي إلى عواقب وخيمة.
    Also, the population was more aware of Denmark's European obligations than its international ones, which could be why people felt there was no point in invoking the Covenant if the Convention met their expectations. UN وعلاوة على ذلك، فإن الالتزامات الأوروبية للدانمرك أكثر حضوراً في ذهن السكان من التزاماتها الدولية، مما يمكن أن يفسر أن الناس لا يرون ضرورة الاستناد إلى العهد ما دامت الاتفاقية تستجيب لآمالهم.
    Voting always results in perceived winners and losers, which can poison the atmosphere among members. UN فالتصويت يؤدي دائماً إلى الاعتقاد بأن هناك فائزين وخاسرين، مما يمكن أن يسمم الجو بين الأعضاء.
    In essence, the international level is key to setting standards, priorities and ways and means of interaction, which can influence the way countries run their economic and social policies. UN فالصعيد الدولي، بصفة جوهرية، من العناصر اﻷساسية لتحديد معايير التفاعل وأولوياته وسبله ووسائله، مما يمكن أن يؤثر على الطريقة التي تدير بها البلدان سياساتها الاقتصادية والاجتماعية.
    Cooperation in the follow-up to global conferences takes place within the thematic groups, which can lead to mutually supportive programming activities. UN ويجري التعاون على متابعة المؤتمرات العالمية ضمن اﻷفرقة المواضيعية، مما يمكن أن يؤدي إلى أنشطة برنامجية توفر دعما متبادلا.
    He didn't seem to detect our presence, [jeep leaving] which may mean... Open Subtitles إنه لا يبدو أنه قد إكتشف وجودنا مما يمكن أن يعني..
    I think that anyone who saw the images that we had access to would find that what I have said is the very least that could be put into words. UN وأظن أن أي شخص رأي الصور التي اطلعنا عليها سيجد ما قلته هو أقل القليل مما يمكن أن تعبِّر عنه الكلمات.
    Lack of action would be to perpetuate the poverty and unjust relationships that can jeopardize world peace. UN والتقاعس عن العمل من شأنه أن يؤدي إلى إدامة الفقر والعلاقات المجحفة مما يمكن أن يلحق الضرر بالسلم العالمي.
    As he understood it, the gendarmerie was a military institution which came under the purview of the Ministry of Defence, which might raise some questions as to why civilians should be subject to a military authority. UN وفيما يتعلق برجال الدرك، يعرف على حد اعتقاده أنهم مؤسسة مدمجة في القوات العسكرية وتابعة لوزارة الدفاع، مما يمكن أن يثير أسئلة معينة عن سبب اخضاع المدنيين على هذا النحو لسلطة عسكرية.
    Protection should not be made subject to the implementation of all human rights instruments, which would confuse the situation. UN ولا ينبغي أن تكون الحماية مشروطة بتنفيذ جميع صكوك حقوق الإنسان، مما يمكن أن يعقد الوضع.
    Recovering, which is more than I can say for our men. Open Subtitles يتعافى ، وهو أكثر مما يمكن أن أقوله لرجالنا
    It also contains procedural mechanisms for adopting subsequent supplemental instruments that may broaden and deepen the scope of coverage. UN كذلك فإنه يتضمن آليات إجرائية لتبني صكوك تكميلية في مرحلة تالية مما يمكن أن يؤدي إلى توسيع نطاق التغطية أو تعميقها.
    Did you say anything to your father that might help them? Open Subtitles هل قلت أي شئ لوالدك مما يمكن أن يساعدهم؟
    The established system of internal controls was not being observed, possibly resulting in noncompetitive procurements. UN فنظام الضوابط الداخلية القائم لم يكن متبعا، مما يمكن أن يسفر عن الاشتراء غير التنافسي.
    That reform brought down the prices of sugar by about 37 per cent, and could lead to the demise of the sugar sector in Mauritius. UN فقد أدى هذا الإصلاح إلى خفض أسعار السكر بحوالي 37 في المائة، مما يمكن أن يؤدي إلى القضاء على قطاع السكر في موريشيوس.
    INTERPOL is a multilateral organization, and provides for a much broader international communication and analysis framework for movable cultural property than would a series of narrower, bilateral agreements. UN وقالت إنَّ الإنتربول منظمة متعددة الأطراف وتتيح إطاراً دولياً للتواصل والتحليل فيما يتعلق بالممتلكات الثقافية المنقولة أوسعَ نطاقاً بكثير مما يمكن أن تتيحه سلسلة من اتفاقات ثنائية أضيق نطاقاً.
    They're loyal at least, which is more than can be said for most in your court. Open Subtitles على أقل أنهم موالون لنا وهو أكثر مما يمكن أن يقال عن معظمهم في المجلس
    It was stated that, while the primary focus of work should be on core commercial assets, the draft Model Law should have as broad a scope as the Secured Transactions Guide so as to avoid inadvertently fragmenting the law and thus potentially creating gaps and inconsistencies. UN وقيل إنَّه على الرغم من أنَّ العمل ينبغي أن يركِّز في المقام الأول على الموجودات التجارية الأساسية فينبغي أن يكون لمشروع القانون النموذجي نطاق واسع على غرار دليل المعاملات المضمونة، تحاشياً لتجزئة القانون دون قصد، مما يمكن أن يُحدث ثغرات وتضاربات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more