Private property is frequently confiscated, sometimes in violation of procedures set out by law. | UN | وعادة ما تصادر الممتلكات الخاصة، مما ينتهك أحيانا الإجراءات المنصوص عليها في القانون. |
The United States is thus becoming more openly and directly involved in the civil war by aligning itself with the Muslim side, which is currently launching military offensives from the United Nations-designated " safe areas " , in violation of the cease-fire agreement. | UN | وبذا تصبح الولايات المتحدة متورطة في الحرب اﻷهلية بشكل صريح ومباشر أكثر، عن طريق وقوفها الى جانب المسلمين، الذين يشنون حاليا هجمات عسكرية انطلاقا من المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة، مناطق آمنة، مما ينتهك اتفاق وقف إطلاق النار. |
Under the circumstances, the Committee considered that those acts amounted to reprisals and intimidation causing intense mental suffering for the author and her family, in violation of article 7 of the Covenant. | UN | وفي ظل هذه الظروف، رأت اللجنة أن تلك الأعمال ترقى إلى أعمال انتقامية وترويع يسبب معاناة عقلية شديدة لصاحبة البلاغ وأسرتها، مما ينتهك أحكام المادة 7 من العهد. |
Accordingly, the Committee considered that the State party had violated Ismail Al Khazmi's right to life, in breach of article 6, paragraph 1, of the Covenant. | UN | وعليه، رأت اللجنة أن الدولة الطرف انتهكت حق إسماعيل الخزمي في الحياة، مما ينتهك أحاكم الفقرة 1 من المادة 6 من العهد. |
The most notable examples include blanket bans on assemblies, as well as the brutal suppression of opposition rallies, both of which violate the right to freedom of expression and the right to freedom of peaceful assembly. | UN | وتشمل أبرز الأمثلة على ذلك الحظر الشامل للتجمعات، والقمع الهمجي لمسيرات المعارضة، مما ينتهك في الوقت نفسه الحق في حرية التعبير والحق في حرية التجمع السلمي. |
There is a widely held view that, if designed poorly, the offences relating to participation and membership, association and support of organized criminal groups can penalize people simply for their connection to illegal entities, thus violating basic human rights and civil liberties. | UN | ويسود اعتقاد على نطاق واسع بأنَّ الجرائم المتعلقة بالمشاركة في الجماعات الإجرامية المنظَّمة والعضوية فيها والارتباط بها ودعمها يمكن، إذا أسيء تصميمها، أن تعاقب الناس لمجرد صلتهم بالكيانات غير المشروعة، مما ينتهك حقوق الإنسان الأساسية وحرياته المدنية. |
The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. | UN | ويحد النظام الدولي الحالي لمراقبة المخدرات أيضاً بلا داعٍ من إمكانية الوصول إلى الأدوية الأساسية، مما ينتهك التمتع بالحق في الصحة. |
The Committee concluded that those facts constituted an unlawful interference in the privacy, family and home of the victims, in violation of article 17. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن تلك الوقائع تشكل تدخُّلاً غير مشروع في الحياة الخاصة للضحايا وأسرتهم ومنزلهم، مما ينتهك أحكام المادة 17. |
As a result of that broader interpretation, every action conducted in public is declared an illegal public assembly and the organizers are held administratively responsible for conducting public assemblies without the permission of the authorities, in violation of the Covenant. | UN | ونتيجة لذلك التفسير الأوسع، يعتبر أي فعل يجري بشكل علني تجمعاً عاماً غير قانوني ويعتبر منظموه مسؤولين إدارياً عن تنظيم اجتماعات عامة دون الحصول على إذن من السلطات، مما ينتهك العهد. |
Moreover, the two applications submitted by the family's lawyers have exposed the futility of any judicial proceedings, since both the complaints were dismissed, in violation of the rights guaranteed under article 2, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف الطلبان اللذان قدمهما المحامون الممثلون للأسرة عدم جدوى أي دعوى قضائية إذ رُفض النظر في كلتا الشكويين، مما ينتهك الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
Condemning flows of weapons and ammunition supplies to and through Somalia and Eritrea in violation of the arms embargo on Somalia and the arms embargo on Eritrea, as a serious threat to peace and stability in the region, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما مما ينتهك حظر الأسلحة المفروض على الصومال وحظر الأسلحة المفروض على إريتريا، ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Condemning flows of weapons and ammunition supplies to and through Somalia and Eritrea in violation of the arms embargo on Somalia and the arms embargo on Eritrea, as a serious threat to peace and stability in the region, | UN | وإذ يدين تدفقات إمدادات الأسلحة والذخائر إلى الصومال وإريتريا وعبرهما مما ينتهك حظر الأسلحة المفروض على الصومال وحظر الأسلحة المفروض على إريتريا، ويشكل تهديدا خطيرا للسلام والاستقرار في المنطقة، |
Moreover, the two applications submitted by the family's lawyers have exposed the futility of any judicial proceedings, since both the complaints were dismissed, in violation of the rights guaranteed under article 2, paragraph 3. | UN | وعلاوة على ذلك، كشف الطلبان اللذان قدمهما المحامون الممثلون للأسرة عدم جدوى أي دعوى قضائية إذ رُفض النظر في كلتا الشكويين، مما ينتهك الحقوق المكفولة بموجب الفقرة 3 من المادة 2. |
2.15 She further claims that her son was allowed to consult his indictment document only during the court trial, in violation of the three-day requirement under the Criminal Procedure Code. | UN | 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
3.1 The author claims that the State party's authorities unreasonably restrict the right to profess Lutheran beliefs in Belarus in violation of article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تقيد دون مبرر معقول الحق في اعتناق المعتقدات اللوثرية في بيلاروس مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
Detainees were not afforded the requisite legal protections, in violation of the State's domestic and international human rights obligations. | UN | ولم يُمنح المحتجزون تدابير الحماية القانونية المطلوبة، مما ينتهك الالتزامات المحلية والدولية للدولة الطرف إزاء حقوق الإنسان. |
3.1 The author claims that the State party's authorities unreasonably restrict the right to profess Lutheran beliefs in Belarus in violation of article 18, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 3-1 يدعي صاحب البلاغ أن سلطات الدولة الطرف تقيد دون مبرر معقول الحق في اعتناق المعتقدات اللوثرية في بيلاروس مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 18 من العهد. |
2.15 She further claims that her son was allowed to consult his indictment document only during the court trial, in violation of the three-day requirement under the Criminal Procedure Code. | UN | 2-15 وتدعي أيضاً أن ابنها لم يصرح له بالاطلاع على لائحة اتهامه إلا أثناء المحاكمة القضائية مما ينتهك شرط منح مهلة ثلاثة أيام بموجب قانون الإجراءات الجنائية. |
In respect of the author's complaint that the prison authorities arbitrarily interfered with his correspondence, in violation of article 17 of the Covenant, the Committee considers that the author has failed to substantiate his claim, for purposes of admissibility. | UN | وفيما يتعلق بشكوى مقدم البلاغ من أن سلطات السجن تدخلت قسرا في مراسلاته، مما ينتهك المادة ١٧ من العهد، فاللجنة ترى أن الشاكي فشل في دعم ادعائه، ﻷغراض المقبولية. |
8.6 However, the Committee considers that the fourth author has failed to substantiate his claim that this rejection amounted to a denial of his right to equal access to the courts, in violation of article 14, paragraph 1, of the Covenant. | UN | 8-6 بيد أن اللجنة تعتبر أن صاحب البلاغ الرابع لم يقم الدليل على ادعائه بأن هذا الرفض يرتقي إلى حرمانه من حقه في المساواة في اللجوء إلى المحاكم، مما ينتهك الفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
The State party cannot therefore accept his arguments that would imply the need to allow an exception on the basis of affiliation to a particular religion, in breach of the provisions of the Covenant. | UN | ولذلك لا تستطيع الدولة الطرف قبول حججه التي ربما تنطوي على ضرورة السماح باستثناء على أساس الانتماء إلى دين بعينه، مما ينتهك أحكام العهد. |
The Ombudsman investigates individual administrative acts or omissions or material actions of organs of public sector bodies which violate rights or infringe upon the legal interests of persons or legal entities. | UN | ٧٨- ويحقق أمين/أمينة المظالم في الإجراءات الإدارية المستقلة أو وقائع الإهمال أو الإجراءات الأساسية التي تتخذها أجهزة هيئات القطاع العام مما ينتهك الحقوق أو يتعدى على المصالح القانونية للأشخاص أو للكيانات القانونية. |
The Croatian authorities are regularly making incursions into Serb homes, carrying out searches, enforcing the state of emergency (with permanent patrolling of Gomirje and Dreznica) based exclusively on discrimination against the Serb population, thus violating article 4 of the Covenant; | UN | وتقتحم السلطات الكرواتية بانتظام بيوت الصرب، وتجري تفتيشات، وتطبق قانون الطوارئ )بالقيام بدوريات منتظمة في غومتري ودريزنيكا( وذلك بالاستناد حصراً إلى التمييز ضد الصرب، مما ينتهك المادة ٤ من العهد؛ |
In this regard, Cuba reiterates its condemnation of the aggressive escalation by successive administrations of the United States of America of their radio and television war against Cuba, which violates the current international rules governing the radio-electric spectrum. | UN | وفي هذا الصدد، تكرر كوبا إدانتها لما تقوم به الإدارات المتعاقبة للولايات المتحدة الأمريكية من تصعيد عدواني لحربها الإذاعية والتليفزيونية ضد كوبا مما ينتهك المعايير الدولية السارية التي تحكم المجال اللاسلكي. |