"ممتثلاً" - Translation from Arabic to English

    • in compliance with
        
    • is in compliance
        
    • compliant with
        
    • is in conformity with
        
    • comply in
        
    • is in non-compliance with
        
    The data indicated that the Party was in compliance with the Protocol's control measures in 2005. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    The data had indicated that the Party was in compliance with the Protocol's control measures in 2005. UN وأفادت البيانات أنّ الطرف كان في عام 2005 ممتثلاً لتدابير الرقابة المنصوص عليها في البروتوكول.
    In response to a question on data relating to 2006, one representative said that the Party was in compliance with its quota of 400 metric tonnes and could supply all relevant data, including container numbers. UN ورداً على سؤال بشأن البيانات المتعلقة بعام 2006، قال ممثل إن الطرف كان ممتثلاً مع حصصه البالغة 400 طن متري ويمكن تطبيقه جميع البيانات ذات الصلة بما في ذلك أعداد الحاويات.
    In case of fulfilling of certain commitment after deadline it should determine when a Party is in compliance and should determine consequences. UN وفي حالة الوفاء بالتزامات معينة بعد انقضاء الموعد الأخير، ينبغي للإجراء أن يبين متى يكون الطرف ممتثلاً وأن يحدد العواقب.
    79. UNHCR commented that the enterprise resource planning would require some modifications and reconfiguration in order to be compliant with the Standards. UN 79- وعلقت المفوضية على تخطيط الموارد في المؤسسة بالقول إنه سيتطلب إدخال بعض التعديلات وإعادة التشكيل ليكون ممتثلاً للمعايير.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that it is also consistent with the relevant provisions of international law. UN وبناء عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي.
    Hence, an entity following these Guidelines could not be considered in compliance with IFRS. UN ولذلك، فانه لا يمكن اعتبار أي كيان يتبع هذه المبادئ التوجيهية كياناً ممتثلاً للمعايير الدولية للإبلاغ المالي.
    A facility should always be in compliance with such permits, licences and authorizations. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    A facility should always be in compliance with such permits, licences and authorizations. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    A facility should always be in compliance with such permits, licences and authorizations. UN وينبغي أن يكون المرفق ممتثلاً دائماً لهذه التراخيص والتصاريح والأذون.
    CRC urged Kyrgyzstan to establish a juvenile justice system in compliance with the Convention and other relevant standards. UN وحثت لجنة حقوق الطفل قيرغيزستان على إنشاء نظام لقضاء الأحداث يكون ممتثلاً لاتفاقية حقوق الطفل وللمعايير الأخرى ذات الصلة.
    Those data place the party in compliance with its commitment contained in decision XVI/30. UN وتجعل تلك البيانات هذا الطرف ممتثلاً لالتزامه الوارد في المقرر 16/30.
    Those data place the Party in compliance with its commitment contained in decision XVIII/20. UN هذه البيانات تجعل الطرف ممتثلاً لالتزامه الوارد في المقرر 18/20.
    The Russian Federation had reported carbon tetrachloride consumption in 2004 and 2005 that indicated that the Party was in compliance with its obligations under the Protocol to maintain total phaseout of carbon tetrachloride in both of those years. UN 293- أبلغ الاتحاد الروسي عن استهلاك لرابع كلوريد الكربون في عامي 2004 و2005 أشار إلى أن الطرف كان ممتثلاً لالتزاماته بموجب البروتوكول للحفاظ على تخلص كامل من رابع كلوريد الكربون في هاتين السنتين.
    Serbia had reported methyl chloroform consumption for 2006 of zero ODP-tonnes, indicating that the Party was in compliance with the Protocol's methyl chloroform control measures in that year. UN وأبلغت صربيا عن استهلاك لكلوروفورم الميثيل لعام 2006 قدره صفر من الأطنان محسوبة بدالات استنفاد الأوزون مما يشير إلى أن الطرف كان ممتثلاً للتدابير الرقابية للبروتوكول بشأن كلوروفورم الميثيل في تلك السنة.
    Such " authorized persons " will be bound to ensure that every marriage they perform is in compliance with the civil law and that the particulars of the marriage are transmitted to those responsible for the civil register. UN ويلتزم " الأشخاص المأذونين " هؤلاء بضمان كون كل زواج يعقدونه ممتثلاً للقانون المدني وإحالة تفاصيل هذا الزواج إلى المسؤولين في السجل المدني.
    (b) > The entity is in compliance with the rules and guidelines established for Article 6; < UN (ب) < أن كان ذلك الكيان ممتثلاً للقواعد والمبادئ التوجيهية الموضوعة فيما يتعلق بالمادة 6؛ >
    (c) > The entity is in compliance with guidance provided by [the executive board] [its national government]. < UN (ج) < أن كان ذلك الكيان ممتثلاً للتوجيه المقدم من [المجلس التنفيذي] [حكومته الوطنية]. >
    The transformation process to inclusive education needs central coordination to maximize existing resources, adapt rules and procedures, and ensure that the role of relevant ministries is compliant with a rights-based approach, rather than charity or medical-based approaches. UN ذلك أن عملية التحوُّل إلى التعليم الجامع تقتضي تنسيقاً مركزياً للاستفادة أقصى ما يمكن من الموارد الحالية، وتكييف القواعد والإجراءات، والحرص على أن يكون دور الوزارات ذات الصلة ممتثلاً لنهجٍ قائم على الحقوق، بدلاً من الإحسان أو النهج الطبي.
    On the basis of that assumption, Côte d'Ivoire is focusing only on implementing a system of controls and statistics that will eventually be technically compliant with the Kimberley Process, but is consistently failing to address the issue of diamond smuggling in violation of the sanctions regime. UN وبناءاً على ذلك الافتراض، تركز كوت ديفوار فقط على تنفيذ نظام للضوابط والإحصاءات سيكون في نهاية المطاف ممتثلاً من الناحية الفنية لعملية كيمبرلي، لكن البلد دائما ما يقصر دون معالجة مسألة تهريب الماس انتهاكاً لنظام الجزاءات.
    Consequently, even if the detention is in conformity with national legislation, the Working Group must ensure that such detention is also consistent with the relevant provisions of international human rights law. UN وبناءً عليه، يجب على الفريق العامل، حتى وإن كان الاحتجاز ممتثلاً للتشريع الوطني، أن يضمن اتساقه أيضاً مع الأحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    More generally, the Committee recommends that the new draft Military Penal Code, if it is to be adopted, comply in all respects with the requirements of the Covenant. UN وبصورة أعم، توصي اللجنة بأن يكون مشروع القانون الجزائي العسكري الجديد، إذا ما أُريد اعتماده، ممتثلاً من جميع النواحي لمتطلبات العهد.
    Option 3: Acquiring Party liability: If a Party included in Annex I is in non-compliance with its commitments under Article 3, that part of the assigned amount that has been transferred in accordance with Article 17 shall be invalidated. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب المادة 3، يلغى ذلك الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more