"ممتلكاتهم أو" - Translation from Arabic to English

    • their property or
        
    • their properties or
        
    • property and
        
    • their belongings or
        
    • their possessions or
        
    • their persons or
        
    Individuals recover the " usus " of their property or are compensated UN 1-1 عودة الأشخاص إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها
    The amendments also enable parties to a former marriage after their divorce to make a binding financial agreement dealing with their property or financial resources. UN وتمكِّن التعديلات أيضا طرفي زواج سابق عقد اتفاق مالي ملزم بعد الطلاق يتناول ممتلكاتهم أو مواردهم المالية.
    Individuals recover the " usus " of their property or are compensated UN 1-1 عودة الأشخاص إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها
    The Committee observes that the confiscations themselves are not here at issue, but rather the denial of a remedy to the authors, whereas other claimants have recovered their properties or received compensation therefor. UN وتلاحظ اللجنة أن المصادرة في حد ذاتها ليست قيد البحث أمام اللجنة ولكن الموضوع قيد البحث هو حرمان مقدمي البلاغ من أي سبيل من سبل الانتصاف بينما استعاد أصحاب المطالبات اﻵخرون ممتلكاتهم أو عوضوا عن هذه الممتلكات.
    The Contracting Parties shall ensure to these persons the return of their property or a just compensation. UN ويكفل الطرفان المتعاقدان لهؤلاء اﻷشخاص إعادة ممتلكاتهم أو حصولهم على تعويض عادل عنها.
    The law further provides for the return of their property or for compensation and protection against forcible return. UN وينص القانون كذلك على إعادة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها وحمايتهم من العودة القسرية.
    That is why the Government of my country appeals to the international community in order to obtain emergency aid to assist all those Congolese who have been deprived of their property or who have been physically harmed. UN ولهذا تناشد حكومة بلدي المجتمع الدولي تقديم معونة عاجلة لمساعدة جميع الكونغوليين الذين حرموا من ممتلكاتهم أو أصيبوا بأذى.
    Even 12 years later, IDPs had no access to their property or effective protection of their ownership rights before local courts, which were prerequisites for sustainable return. UN وحتى بعد مضي 12 سنة، ليس بإمكان المشردين داخلياً الوصول إلى ممتلكاتهم أو الحصول على حماية فعالة لحقوق الملكية الخاصة بهم أمام المحاكم المحلية، وهما من الشروط المسبقة للعودة المستدامة.
    It protects all individuals from arbitrary searches of their person, home or property; the seizure of their property or the unnecessary demand of information regarding ones family or private affairs or the interference with communication. UN ويحمي الدستور أيضاً جميع الأفراد من التفتيش التعسفي لشخصهم أو منزلهم أو ممتلكاتهم؛ ومصادرة ممتلكاتهم أو الطلب غير الضروري لمعلومات عن الأسرة أو الشؤون الخاصة أو التصنت على اتصالاتهم.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    It remains concerned at reports that many of the refugees who have returned to Mauritania have not recovered their property or their jobs. UN ولا تزال تشعر بالقلق إزاء التقارير التي تشير إلى أن أعداداً كبيرة من اللاجئين الذين عادوا إلى موريتانيا لم يستردوا ممتلكاتهم أو وظائفهم.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    in particular article 7 thereof, which, inter alia, ensures conditions for the return of refugees and displaced persons and the return of their property or a just compensation, and in that context stressing the positive impact of mutual recognition agreements among successor States of the former Yugoslavia, UN اللاجئين والمشردين وعودة ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها تعويضا عادلا، وإذ تؤكد، في هذا السياق، التأثير اﻹيجابي لاتفاقات الاعتراف المتبادل بين الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة،
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    The right of refugees and displaced persons to return to their homes and to retrieve their property or to receive equitable financial compensation should be a cornerstone of future policy. UN وينبغي أن يكون حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم واستعادة ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض مالي عادل حجر الزاوية في سياسة المستقبل.
    Taking into account that the State party itself is responsible for the departure of the authors, it would be incompatible with the Covenant to require them permanently to return to the country as a prerequisite for the restitution of their property or for the payment of appropriate compensation. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    Individuals recover the " usus " of their property or are compensated UN عودة الأفراد إلى " استخدام " ممتلكاتهم أو تعويضهم عنها
    The Committee observes that the confiscations themselves are not here at issue but rather the denial of restitution to the author and his brothers, whereas other claimants under the Act have recovered their properties or received compensation therefor. UN وتلاحظ اللجنة أن المسألة التي تثار هنا ليست المصادرات بحد ذاتها وإنما هي حرمان صاحب البلاغ وأخويه من حق الاسترداد بينما يتاح لغيرهم من أصحاب المطالبات بموجب القانون استعادة ممتلكاتهم أو الحصول على تعويض عنها.
    These armed militias would attack and beat individuals, destroy and loot property and burn houses. UN وكان أفراد هذه الميليشيات المسلحة يعتدون على الناس ويضربونهم ويدمرون ممتلكاتهم أو ينهبونها ويحرقون منازلهم.
    Anyone who assaults a taxi or any other means of public transport in order to rob its crew or passengers of their belongings or possessions shall be sentenced to 10 to 16 years' imprisonment. UN وأي شخص يهاجم سيارة أجرة أو أي وسيلة نقل عمومية أخرى بهدف سلب صاحبها أو ركابها من ممتلكاتهم أو أمتعتهم يعاقب بالحبس مدة تتراوح بين 10 و 16 سنة.
    If they did not find the rebels, they would jointly take it out on the inhabitants of the collines by killing them, looting their possessions or burning their houses. UN وإذا لم يجدوا المتمردين، يقومون معاً بالهجوم على سكان التلال، من أجل قتلهم ونهب ممتلكاتهم أو إحراق مساكنهم.
    Furthermore, only those that due to mental illness, deafness, dumbness or blindness reveal themselves as being incapable of managing properly their persons or property may be interdicted of exercising their rights. UN وعلاوة على ذلك فإن العاجزين عن التصرف في ممتلكاتهم أو إعارتها بصورة سليمة بسبب مرضٍ عقلي أو صمم أو بكم أو عمى هم فقط الذين يجوز منعهم من ممارسة حقوقهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more