"ممكناً إلا" - Translation from Arabic to English

    • possible only
        
    • only possible
        
    • possible with
        
    Activation of the ignition source should be possible only from a position shielded from the test vessel. UN وينبغي ألا يكون تنشيط مصدر الإشعال ممكناً إلا من المكان المحمي بالدرع من وعاء الاختبار.
    Denuclearization of the Korean peninsula will be possible only when the United States gives up its hostile policy towards the Democratic People's Republic of Korea. UN إن إخلاء شبه الجزيرة الكورية من الأسلحة النووية لن يكون ممكناً إلا عندما تتخلى الولايات المتحدة عن سياستها العدائية ضد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    This can be made possible only by the institutionalization of a well-financed Council that is able to effectively mobilize resources from Member States. UN ولا يمكن جعل ذلك ممكناً إلا بتأسيس مجلس جيد التمويل له قدرة فعالة على حشد الموارد من الدول الأعضاء.
    Equally, however, the continuing development of universal human rights standards was only possible if this was informed by the cultural diversity of the world's peoples. UN بيد أن التطور المتواصل للمعايير العالمية لحقوق الإنسان ليس ممكناً إلا إذا جرى تنويرها بالتنوع الثقافي لشعوب العالم.
    Needless to say, a solution will only be possible with the cooperation and assistance of all members of the Conference. UN وبالتأكيد فإن إيجاد حل لن يكون ممكناً إلا بتعاون ومساعدة جميع الأعضاء في المؤتمر.
    We believe that action by the Conference in other areas will be possible only insofar as these core issues are resolved. UN ونحن نعتقد أن عمل المؤتمر في مجالات أخرى لن يكون ممكناً إلا بقدر ما يجري فيه حل هذه المسائل الأساسية.
    Tangible progress will be possible only when Azerbaijan abandons its illusion that it is possible to resolve the Nagorno Karabakh issue by force and shows political will to move towards a peaceful resolution and prepare its population for peace. UN ولن يكون إحراز تقدم ملموس ممكناً إلا إذا تخلت أذربيجان عن توهمها بأن قضية ناغورني كاراباخ يمكن أن تحل بالقوة وأظهرت إرادة سياسية بالمضي قدماً نحو حل سلمي وتحضير شعبها للسلام.
    This will be possible only if all members of the Conference do their part, as it is up to us to demonstrate our true commitment to disarmament and peace through our practical action. UN وهذا لن يكون ممكناً إلا إذا قامت كل دولة من الدول الأعضاء في المؤتمر بدورها، حيث إن الأمر متروك لنا لكي نثبت التزامنا الحقيقي بعملية نزع السلاح والسلام من خلال العمل على أرض الواقع.
    Prior to the amendment, export to the United States under these terms was possible only if the trade was conducted through an Israeli agent or producer. UN وقبل هذا التعديل، لم يكن تصدير هذه المنتجات إلى الولايات المتحدة ممكناً إلا إذا تمت التجارة من خلال وكيل أو منتج اسرائيلي.
    Whereas the increasing implementation rate indicates a high level of efficiency, it also demonstrates that compliance with the mandates has been possible only by excessively stretching available limited resources. UN ومع أن نسبة التنفيذ المتزايدة تدل على درجة عالية من الكفاءة، فهي تدل أيضاً على أن الامتثال لمهام الولاية لم يكن ممكناً إلا بالإفراط في استغلال الموارد المحدودة المتاحة.
    The report stated that the goal of eradicating extreme poverty by 2015 would be possible only if an additional 395 million people obtained access to electricity and one billion gained access to more modern cooking facilities that minimize harmful smoke. UN وبيّن التقرير أن الهدف المتوخّى في القضاء على الفقر المدقع بحلول العام 2015 لن يكون ممكناً إلا إذا توافرت لعدد إضافي من الناس يبلغ 395 مليون شخص سبل الحصول على الكهرباء، وإلا إذا توافرت لبليون شخص سبل الحصول على تسهيلات طبخ الطعام الحديثة التي تقلّل إلى أدنى حد من الدخان الضار.
    The introduction of private investment in ISS was made possible only after the privatization and liberalization of vertically integrated network industries, including through unbundling, had been undertaken. UN 16- ولم يصبح اعتماد الاستثمار الخاص في قطاعات خدمات البنى التحتية ممكناً إلا بعد أن تمَّ القيام بخصخصة وتحرير الصناعات الشبكية المتكاملة رأسياً، بوسائل منها التفكيك.
    For category " C " Palestinian " late claims " , this is possible only where the claim category involved is category " A " . UN وفي حالة المطالبات الفلسطينية " المتأخرة " من الفئة " جيم " ، لا يكون ذلك ممكناً إلا إذا كانت الفئة المعنية من المطالبات هي الفئة " ألف " .
    They note that as they have already stated on a number of occasions, such visits by special rapporteurs are possible only on the basis of their general mandate and are not related in any way to Commission resolution 2000/58. UN وتلاحظ السلطات الروسية، كما سبق لها أن أعلنته في عدد من المناسبات، أن القيام بمثل هذه الزيارات من قبل المقررين الخاصين ليس ممكناً إلا على أساس الولاية العامة المسندة إلى كل منهم، وأن هذه الزيارات لا تتصل بأي حال من الأحوال بقرار لجنة حقوق الإنسان 2000/58.
    " will be possible only if developed and developing countries institute the right combination of national and international policies and implement their shared commitments, as set out in the United Nations Millennium Declaration and the Monterrey Consensus. " (A/59/1, para. 117) UN " لن يكون ممكناً إلا إذا قامت البلدان المتقدمة والنامية بوضع المزيج الصحيح من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ التزاماتها المشتركة، على النحو المبين فـي إعلان الأمم المتحدة للألفية وتوافق آراء مونتيري " . (A/59/1، الفقرة 117)
    (d) Exert every effort to realize and display the right to development as a fundamental right for all, which will be possible only if an agreement is reached on the creation of a legally binding international standard for all States to enforce the law in development through productive cooperation and serious dialogue among all Member States; UN (د) بذل ما في وسعها من جهد لإعمال الحق في التنمية وعرضه كحق أساسي للجميع، الأمر الذي لن يصبح ممكناً إلا بالتوصل إلى اتفاق بشأن إنشاء معيار دولي مُلزِم قانوناً لجميع الدول بأن تُنْفِذ القانون في مجال التنمية، وذلك من خلال التعاون المنتج والحوار الجاد بين جميع الدول الأعضاء.
    When most other Swedish banks followed Nordbanken’s example and established their own bad banks, they did so without state participation. But this was possible only because the Swedish government already owned all the assets, thereby circumventing the hopelessly difficult issue of pricing them. News-Commentary فضلاً عن ذلك فإن الهدف لم يكن يتلخص في مساعدة البنو�� الخاصة في التخلص من الأصول المتعثرة. وحين حذت أغلب البنوك السويدية الأخرى حذو بنك Nordbanken فأنشأت بنوك خاصة بها للأصول الرديئة، فقد فعلت ذلك من دون مشاركة من الدولة. ولكن ذلك لم يكن ممكناً إلا لأن الحكومة السويدية كانت بالفعل تمتلك كل الأصول، وعلى هذا فقد تمكنت من تحاشي القضية البالغة الصعوبة المتمثلة في تسعير الأصول.
    Any such deal will be possible only if it responds to both sides’ interests. It would certainly help if Iran began the talks with a commitment to end its enrichment of uranium to the level of 20%.Even Iranian officials admit that there is no (civilian) purpose for such a program if the 20% enriched fuel rods for the TRR are actually produced in Russia. News-Commentary إن أي اتفاق من هذا القبيل لن يصبح ممكناً إلا إذا كان مرضياً لمصالح الجانبي. ولا شك أن الأمر قد يصبح أيسر كثيراً إذا بدأت إيران المحادثات بالالتزام بإنهاء جهودها لتخصيب اليورانيوم إلى مستوى العشرين في المائة. والواقع أن المسؤولين الإيرانيين يقرون بعدم وجود غرض (مدني) لمثل هذا المستوى من التخصيب إذا تم إنتاج قضبان الوقود لمفاعل طهران البحثي في روسيا.
    These are based on our belief that the conclusion of a START III Treaty is only possible if the ABM Treaty remains inviolate. UN وإننا نستند في مسعانا هذا إلى حقيقة أن عقد معاهدة ثالثة لخفض الأسلحة الاستراتيجية لن يكون ممكناً إلا في حال عدم المساس بمعاهدة القذائف المضادة للقذائف التسيارية.
    This is only possible through intensification of training and research with an indispensable contribution from international cooperation, which constitutes the appropriate framework for a partnership which will allow national capabilities to reach their objectives. UN وليس ذلك ممكناً إلا بتكثيف التدريب والبحث باسهام لا غنى عنه من التعاون الدولي، الذي يشكل الإطار الملائم لشراكة من شأنها أن تهيئ للقدرات الوطنية بلوغ أهدافها.
    Some limited house repairs have taken place, but it is reported that this was only possible owing to the presence of IPTF and IFOR contingents. UN وقد جرت بعض الاصلاحات المحدودة في البيوت ولكن يقال إن ذلك لم يكن ممكناً إلا بسبب وجود وحدات من قوة عمل الشرطة الدولية وقوة التنفيذ.
    Domestic remedies could theoretically be used by everyone, but their full use would only be possible with the provision of advice and legal aid. UN وقال إنه يمكن لكل إنسان من الناحية النظرية استخدام سبل الانتصاف المحلية لكن استخدامها استخداماً تاماً ليس ممكناً إلا بتوفير المشورة والمساعدة القانونيتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more