This in turn would be possible only when certain rights fundamental to human development are guaranteed to people. | UN | وهذا بدوره لن يكون ممكنا إلا بعد أن يكفل للناس بعض الحقوق اﻷساسية اللازمة للتنمية البشرية. |
In the Declaration, we find the notion that the full realization of human rights is possible only through economic and social development. | UN | ونجد في الإعلان الفكرة القائلة إن إعمال حقوق الإنسان بالكامل ليس ممكنا إلا من خلال التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Therefore, our adherence to the Ottawa Convention will be possible only after a final settlement of the conflict between Azerbaijan and Armenia. | UN | ولذلك، فإن التزامنا باتفاقية أوتاوا لن يصبح ممكنا إلا بعد التسوية النهائية للصراع بين أذربيجان وأرمينيا. |
It will be possible only with solid and substantive consensus. | UN | ولن يكون تحقيقها ممكنا إلا إذا تحقق توافق ثابت وموضوعي في اﻵراء. |
This, of course, was only possible if the country of which they were citizens recognized the dual nationality concept. | UN | وليس ذلك، طبعا، ممكنا إلا إذا اعترف البلد الذي هم مواطنون فيه بمفهوم ازدواج الجنسية. |
However, distribution was possible only in much smaller quantities than the incoming shipments. | UN | بيد أن التوزيع لم يكن ممكنا إلا بكميات أصغر بكثير من الشحنات القادمة. |
Improvements of this magnitude have been possible only as a result of global concern and global contributions. | UN | والتحسن الضخم هذا لم يكن ممكنا إلا نتيجة الاهتمام العالمي واﻹسهامات العالمية. |
Acquiring such products is possible only under strict measures of supervision and after a complicated and bureaucratic process of granting licences, case by case, by the numerous institutions of the United States Government. | UN | والحصول على تلك المنتجات ليس ممكنا إلا بموجب إجراءات إشراف صارمة وبعد عملية معقدة وبيروقراطية لمنح الرخص من عدة مؤسسات تابعة لحكومة الولايات المتحدة، وعلى أساس كل حالة على حدة. |
That will be possible only if we engage in sincere regional and international cooperation. | UN | ولن يكون تحقيق ذلك ممكنا إلا من خلال تعاون إقليمي ودولي مخلص. |
A decision on such priority would be possible only after the contents of the relevant provisions are fully examined. | UN | ولا يكون اتخاذ قرار بشأن هذه الأولوية ممكنا إلا بعدما يكون مضمون الأحكام ذات الصلة مدروسا بشكل كامل. |
That is possible only if the States parties to a case before it have a guarantee that its Judgment will be carried out. | UN | ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا حصلت الدول الأطراف في قضية مطروحة أمام المحكمة على ضمانة بأن حكمها سينفذ. |
This has been possible only through a long heritage of dialogue and assimilation among people and myriad influences through the centuries. | UN | ولم يكن ذلك ممكنا إلا بفضل التراث الطويل من الحوار والاندماج بين الناس والمؤثِّرات التي لا تحصى على مدى عقود من الزمن. |
However, it is important to note that cash flow forecasting is possible only if the data is available in the system. | UN | لكن من المهم ملاحظة أن التنبؤ بالنقد لا يكون ممكنا إلا إذا كانت البيانات متاحة في النظام. |
A decision of such priority would be possible only when the content of the relevant provisions are fully known. | UN | ولا يكون اتخاذ قرار بشأن هذه الأولوية ممكنا إلا عندما يكون مضمون الأحكام ذات الصلة معروفا بشكل كامل. |
The achievement of sustainable industrial development would be possible only with a commitment of the international community to increase cooperation. | UN | وقال إن تحقيق التنمية الصناعية المستدامة لن يكون ممكنا إلا بالتزام المجتمع الدولي بزيادة التعاون. |
The conditions for acceptance should be set in a manner to make use of this provision possible only when - in a sense - peaceful benefits have been recognized universally. | UN | وينبغي تحديد شروط القبول بطريقة لا تجعل استخدام هذا الحكم ممكنا إلا عندما يعترف، إلى حد ما، بالفوائد السلمية عالميا. |
It could have been the product of a broader scope of opinions and approaches - but this could have been possible only with more transparent, extensive and participative consultations. | UN | وكان من الممكن أن يكون نتاج مجال أوسع من اﻵراء والنهج، لكن هذا لم يكن ممكنا إلا بمزيد من المشاورات الشفافة المكثفة التـــي تتحقق المشاركة فيها. |
This will be possible only if we truly respect the multilateral character of that organization. | UN | ولن يكون هذا ممكنا إلا إذا احترمنا بحق السمة المتعددة اﻷطراف لتلك المنظمة. |
Some European States indicated that the provisional surrender of nationals was only possible in the framework of the European arrest warrant. | UN | وذكرت بعض الدول الأوروبية أن التسليم المؤقت للرعايا ليس ممكنا إلا ضمن إطار أمر التوقيف الأوروبي. |
Private enforcement only possible on member State level | UN | الإنفاذ الخاص ليس ممكنا إلا على مستوى الدول الأطراف |
It is emphasised that this is feasible only as long as the data are timely, reliable and available across a large number of countries. | UN | ويُؤكد أنه لن يكون ذلك ممكنا إلا إذا كانت البيانات تقدم في حينها وكانت موثوقا بها ومتاحة على صعيد عدد كبير من البلدان. |
Such a transition is not considered fully possible until the medium term. | UN | ولا يمكن اعتبار تحقيق هذا الانتقال ممكنا إلا على المدى المتوسط. |
This will only be possible if, together, we strengthen the multilateral regime on which our collective security depends. | UN | ولن يكون ذلك ممكنا إلا إذا عززنا معاً النظام المتعدد الأطراف الذي يعتمد عليه أمننا الجماعي. |