"ممكنة إلا" - Translation from Arabic to English

    • possible only
        
    • only possible
        
    Accurate forecasts will be possible only once key decisions are made and design is completed, that is, in 2010. UN ولن تكون التنبؤات الدقيقة ممكنة إلا بعد أن تتخذ القرارات الرئيسية وانتهاء التصميم، أي في عام 2010.
    Negotiations will be possible only if there are real prospects for a just and peaceful political solution to the conflict. UN ولن تكون المفاوضات ممكنة إلا إذا لاحت في الأفق فرص حقيقية للتوصل إلى حل سياسي عادل وسلمي للصراع.
    That projection of soft power will be possible only if it is accompanied by an extension of EU borders. UN وهذه التوقعات لقوة الإقناع لن تكون ممكنة إلا إذا كانت مصحوبة بامتداد حدود الاتحاد الأوروبي.
    A peace process in Afghanistan is possible only if interference from outside is halted and full support is given to the efforts of the Secretary-General. UN فعملية السلام في أفغانستان لن تكون ممكنة إلا بوقف التدخل من الخارج وتقديم الدعم الكامل لجهود اﻷمين العام.
    Such assistance is only possible on the basis of thorough and objective fact-finding and assessment of the respective needs for reform. UN وهذه المساعدة لا تكون ممكنة إلا على أساس تقصي الحقائق بطريقة دقيقة وموضوعية وتقييم الاحتياجات إلى الإصلاح.
    We would like to emphasize that deep cuts in strategic offensive weapons are possible only if strategic stability in the world is maintained. UN ونود أن نشدد على أن أي تخفيضات جذرية في الأسلحة الهجومية الاستراتيجية غير ممكنة إلا بالمحاتفظة على الاستقرار الاستراتيجي في العالم.
    But such solutions will be possible only if can count on the genuine will of all parties concerned to move forward. UN لكن هذه الحلول لن تكون ممكنة إلا إذا عوّلنا على الإرادة الصادقة لجميع الأطراف المعنية بالمضي قدما.
    We want reconciliation based on truth, because reconciliation is possible only through truth and a common understanding of history. UN إننا نريد أن تقوم المصالحة على أساس الحقيقة، لأن المصالحة غير ممكنة إلا من خلال الحقيقة والفهم المشترك للتاريخ.
    We are convinced that sustainable development is possible only on the basis of an equitable, truly rational and unbiased partnership of all countries of the world. UN ونحن مقتنعون بأن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا على أساس مشاركة منصفة رشيدة حقا وغير منحازة بين جميع بلدان العالم.
    Unquestionably, sustainable development is possible only where there are favourable internal and international conditions. UN ومما لا شك فيه أن التنمية المستدامة لا تكون ممكنة إلا اذا توفرت ظروف داخلية ودولية مؤاتية.
    We are convinced that this process will be possible only through cooperation at the regional level. UN ونحن مقتنعون بأن هذه العملية لن تكون ممكنة إلا بالتعاون على الصعيد اﻹقليمي.
    It is aware that, at the time, part of the argument being put by the neighbouring country was that the maintenance of such military installations was possible only because the administering Power was drawing on the labour resources of the adjoining Territory. UN وتدرك أيضا أن جانبا من الحجج التي كان البلد المجاور يسوقها آنذاك هو أن صيانة هذه المنشآت العسكرية لم تكن ممكنة إلا ﻷن الدولة القائمة باﻹدارة تعتمد على موارد العمالة الموجودة في اﻹقليم المجاور.
    These efforts have been possible only through volunteer contributions of Somali teachers, health workers and community leaders. UN ولم يكن لهذه الجهود أن تصبح ممكنة إلا من خلال المساهمات الطوعية التي أسداها الصوماليون من معلمين وعاملين صحيين وقادة المجتمعات المحلية.
    However, being realistic, we believe that a detailed discussion of the prohibition of new types of weapons of mass destruction will become possible only after the resolution, step by step, of the core issues on the Conference agenda. UN لكننا، بما أننا واقعيون، نعتقد أن المناقشة المفصلة لمسألة حظر استحداث أنواع جديدة من أسلحة الدمار الشامل لن تصبح ممكنة إلا بعد حل المسائل الأساسية المدرجة على جدول الأعمال خطوة خطوة.
    We are convinced that optimum solutions for poverty eradication will become possible only by recognizing the fundamental role played by the family in all such efforts. UN ونحن على اقتناع بأن الحلول المُثلى للقضاء على الفقر لن تصبح ممكنة إلا بإدراك الدور الأساسي الذي تؤديه الأسرة في جميع الجهود المبذولة في هذا السبيل.
    The defeat of economic and social demons will come about only when there is unity of purpose, nationally and globally -- a reality that is possible only when the energies of all stakeholders are harnessed around a common vision. UN إن التغلب على المشاكل الاقتصادية والاجتماعية لن يتحقق إلا بوحدة الهدف، على الصعيد الوطني والعالمي، وهي حقيقة لن تكون ممكنة إلا عندما تسخر طاقات جميع ذوي المصالح من أجل رؤية مشتركة.
    The neoclassical tradition incorporated the idea of declining marginal product of capital, so that sustained growth was possible only through exogenous technological change. UN وقد قالت النظريات التقليدية بانحدار الناتج الهامشي لرأس المال، مما يجعل استدامة النمو غير ممكنة إلا بتغيير تكنولوجي من الخارج.
    The United States has long maintained that economic and social development in any country is possible only if that country takes on that primary responsibility. UN وما فتئت الولايات المتحدة تقول منذ أمد بعيد إن التنمية الاقتصادية والاجتماعية في أي بلد ليست ممكنة إلا إذا تحمَّل ذلك البلد المسؤولية الرئيسية عن ذلك.
    The Board reiterates its view that although the Administration can facilitate the process, the clearance of these long-outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. 8. Non-expendable equipment UN ويكرر المجلس رأيه أن تسوية المبالغ المتبقية منذ وقت طويل لن تكون ممكنة إلا بتدخل الدول الأعضاء المعنية، وإن كان بإمكان الإدارة أن تيسر تلك العملية.
    41. The Board remains of the view that the clearance of these long-outstanding amounts would be possible only with the intervention of the Member States concerned. UN 41 - يظل المجلس على رأيه بأن تسوية المبالغ التي طال أمدها لن تكون ممكنة إلا إذا تدخلت الدول الأعضاء المعنية.
    Ecuador reported that confiscation was only possible at the domestic level with regards to proceeds derived from drug trafficking. UN وذكرت إكوادور أن المصادرة لا تكون ممكنة إلا على الصعيد الداخلي فيما يتعلق بالعائدات المستمدة من الاتجار بالمخدرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more