"ممكن في إطار" - Translation from Arabic to English

    • possible under
        
    • possible within the context
        
    • possible in the
        
    • possible within the framework
        
    Romania maintains the view that unilateral secession is not possible under international law. UN وتتمسك رومانيا برأيها القائل إن الانفصال من جانب واحد غير ممكن في إطار القانون الدولي.
    The Committee agreed that this was not possible under current Security Council resolutions and decided to inform Uganda accordingly. UN وكانت اللجنة متفقة على أن ذلك غير ممكن في إطار قرارات مجلس الأمن الراهنة، وقررت إبلاغ أوغندا ذلك.
    The Secretary-General indicates that this amount would be absorbed to the fullest extent possible under section 3, Political affairs, of the programme budget for the biennium 2008-2009 and reported in the context of the relevant performance report. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا المبلغ سيجري استيعابه إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وسيبلغ عنه في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    ● Such a mechanism should be made operational as soon as possible within the context of the planning system for intergovernmental meetings. UN ● ينبغي جعل هذه اﻵلية تعمل في أقرب وقت ممكن في إطار نظام تخطيط الاجتماعات الحكومية الدولية.
    157. UNICEF is improving its reporting to the extent possible within the context of the current medium-term strategic plan. UN 157 - وتعمل اليونيسيف على تحسين تقاريرها إلى أقصى حد ممكن في إطار الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الحالية.
    China has always stood for concluding a non-discriminatory, multilateral and internationally effectively verifiable treaty as early as possible in the Conference on Disarmament on the basis of document CD/1299 and the mandate contained therein. UN وما فتئت الصين تؤيد إبرام معاهدة غير تمييزية ومتعددة الأطراف يمكن التحقق منها دوليا وفعليا، في أقرب وقت ممكن في إطار مؤتمر نزع السلاح على أساس الوثيقة CD/1299 والولاية الواردة فيها.
    Canada is convinced, therefore, that the debate on the prevention of an arms race in space should resume as soon as possible, within the framework of the Conference on Disarmament. UN ومن ثم فإن كندا على ثقة بأنه ينبغي إعادة فتح النقاش حول منع سباق التسلح في الفضاء بأسرع وقت ممكن في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    The new amendment would allow for the award of pecuniary compensation for damage to victims of discrimination, which was not possible under existing legislation. UN وسيمكن التعديل الجديد من تقديم تعويضات مالية عن الأضرار اللاحقة بضحايا التمييز، وهو شيء غير ممكن في إطار التشريع الحالي.
    The Secretary-General indicates that this amount would be absorbed to the fullest extent possible under section 3 (Political affairs) of the programme budget for the biennium 2008–2009 and reported in the context of the relevant performance report. UN ويشير الأمين العام إلى أن هذا المبلغ سيجري استيعابه إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2008-2009، وسيبلغ عنه في سياق تقرير الأداء ذي الصلة.
    This, and the subregional trading arrangements cited above, are all GATT-consistent and seek trade liberalization, in most instances at a faster pace than would be possible under WTO. UN إن هذا، فضلا عن ترتيبات التجارة دون اﻹقليمية المذكورة أعلاه، منسجمة جميعها مع الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وتسعى لتحرير التجارة بخطوات أسرع، في معظم اﻷحيان، مما هو ممكن في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Transfers from the Operational Reserve had been relatively high from Category II, but lower from Category I than in 2004, reflecting efforts to maintain as high a balance as possible under the latter in case of emergency needs. UN وقال إن التحويلات من الاحتياطي التشغيلي كانت مرتفعة نسبياً من الفئة الثانية، ولكنها من الفئة الأولى كانت أدنى عما كانت عليه في عام 2004، وهو ما يعكس الجهود المبذولة للحفاظ على أكبر توازن ممكن في إطار الفئة الأخيرة في حالة حدوث احتياجات طارئة.
    If the AU chooses two countries to represent it continuously -- in other words, permanently -- against those two seats, that would be possible under the Uniting for Consensus resolution. UN وفي حالة اختيار الاتحاد الأفريقي بلدين ليمثلاه باستمرار، أو بعبارة أخرى بصفة دائمة، مقابل هذين المقعدين، فهذا ممكن في إطار قرار " الاتحاد من أجل توافق الآراء " .
    (a) Should the field visits be conducted during the biennium 2008-2009, the preliminary cost under the programme budget for the biennium would amount to $676,300, to be absorbed to the greatest extent possible under section 3, Political affairs, and reported in the context of the performance reports; UN (أ) في حالة القيام بالزيارات الميدانية خلال فترة السنتين 2008-2009، ستبلغ التكلفة الأولية في إطار الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 300 676 دولار ويتم استيعابها إلى أقصى حد ممكن في إطار الباب 3، الشؤون السياسية، ويتم الإبلاغ عنها في سياق تقارير الأداء؛
    Given the availability of videoconferencing facilities, and in anticipation of efficiencies from the measures adopted pursuant to General Assembly resolutions 65/268 and 67/254 concerning official travel, the Committee considers that a further reduction is possible under the budget for official travel in UNLB. It therefore recommends that the General Assembly approve an amount of $1,000,000 for official travel for the 2014/15 period. UN وبالنظر إلى توافر مرافق التداول بالفيديو، وفي انتظار تحقيق الكفاءة من التدابير المعتمدة عملا بقراري الجمعية العامة 65/268 و 67/254 بشأن السفر في مهام رسمية، ترى اللجنة أن إجراء تخفيض آخر ممكن في إطار ميزانية السفر في مهام رسمية في قاعدة اللوجستيات، ولذلك توصي الجمعية العامة بأن توافق على مبلغ قدره 000 000 1 دولار للسفر في مهام رسمية للفترة 2014/2015.
    2. Mutual legal assistance shall be afforded to the fullest extent possible under relevant laws, treaties, agreements and arrangements of the requested State Party with respect to investigations, prosecutions and judicial proceedings in relation to the offences for which a legal person may be held liable in accordance with article [...] [Liability of legal persons] of this Convention in the requesting State Party. UN 2- تقدم المساعدة القانونية المتبادلة على أتم وجه ممكن في إطار قوانين الدولة الطرف متلقية الطلب ومعاهداتها() واتفاقاتها وترتيباتها ذات الصلة، فيما يتصل بالتحقيقات والملاحقات والاجراءات القضائية الخاصة بالجرائم التي يجوز إلقاء مسؤوليتها على عاتق هيئة اعتبارية، وفقا للمادة [...] [مسؤولية الهيئات الاعتبارية] من هذه الاتفاقية، في الدولة الطرف الطالبة.
    They also regretted the delay in the review of harmonized cost-recovery rates and encouraged UNDP, UNFPA and UNICEF to share outcomes of the review as soon as possible within the context of the road map to an integrated budget, including whether fixed indirect costs should continue to be fully covered by regular resources income derived from cash and investment portfolios and related expenditures. UN كما أعربت عن أسفها للتأخير في استعراض المعدلات المنسقة لاسترداد التكاليف، وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف على تبادل نتائج الاستعراض في أقرب وقت ممكن في إطار خريطة الطريق إلى الميزانية المتكاملة، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تغطية التكاليف غير المباشرة الثابتة بالكامل من إيرادات الموارد العادية المتأتية من الرصيد النقدي والمحافظ الاستثمارية والنفقات ذات الصلة.
    They also regretted the delay in the review of harmonized cost-recovery rates and encouraged UNDP, UNFPA and UNICEF to share outcomes of the review as soon as possible within the context of the road map to an integrated budget, including whether fixed indirect costs should continue to be fully covered by regular resources income derived from cash and investment portfolios and related expenditures. UN كما أعربت عن أسفها للتأخير في استعراض المعدلات المنسقة لاسترداد التكاليف، وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان واليونيسيف على تبادل نتائج الاستعراض في أقرب وقت ممكن في إطار خريطة الطريق إلى الميزانية المتكاملة، بما في ذلك ما إذا كان ينبغي الاستمرار في تغطية التكاليف غير المباشرة الثابتة بالكامل من إيرادات الموارد العادية المتأتية من الرصيد النقدي والمحافظ الاستثمارية والنفقات ذات الصلة.
    This finding, among others, urges us to start negotiations on an FMCT as quickly as possible in the Conference on Disarmament. UN ويحثنا هذا الاستنتاج، من بين استنتاجات أخرى، على البدء في مفاوضات بشأن المعاهدة في أسرع وقت ممكن في إطار مؤتمر نزع السلاح.
    It urges all Ivorian actors to comply fully with their commitments, in order for the voters list to be published as soon as possible in the framework of a transparent and inclusive process. UN ويحث جميع العناصر الفاعلة الإيفوارية على الامتثال لالتزاماتها امتثالا كاملا لكي يتسنى نشر قائمة الناخبين في أقرب وقت ممكن في إطار عملية شفافة وشاملة.
    It urges all Ivorian actors to comply fully with their commitments, in order for the voters list to be published as soon as possible within the framework of a transparent and inclusive process. UN ويحث جميع الجهات الفاعلة الإيفوارية على التقيد التام بالتزاماتها لكي يتسنى نشر قائمة الناخبين في أقرب وقت ممكن في إطار عملية شفافة وشاملة للجميع.
    In conjunction with the personal development dialogue, the teacher shall summarise in the future-oriented individual development plan the measures needed for the student to attain the targets and otherwise develop to the greatest extent possible within the framework of the curriculum and course syllabi. UN وإلى جانب حوار المتابعة الشخصي، يلخص المدرس في خطة المتابعة الفردية التدابير التي يحتاجها الطالب لبلوغ الأهداف والتقدم إلى أقصى حد ممكن في إطار المقرر والمناهج الدراسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more