We hope that UN Women will be fully operational as soon as possible and that its funding will be supported. | UN | ونأمل أن تزاول هيئة الأمم المتحدة لشؤون المرأة أعمالها بالكامل في أقرب وقت ممكن وأن يقدم الدعم لتمويلها. |
It is therefore important that such assistance begin as quickly as possible and that it continue long enough to ensure effective participation as long as discussions take place. | UN | لذلك، فإن من الهام أن تبدأ هذه المساعدة بأسرع وقت ممكن وأن تتواصل فترة طويلة بما فيه الكفاية لضمان المشاركة الفعلية طالما كانت المناقشات جارية. |
But where a service is already established, it must be demonstrated that additional work has been absorbed to the fullest extent possible and that further absorption will adversely affect the Tribunal’s ability to carry out its task. | UN | ولكن لا بد عند إنشاء دائرة ما التدليل على أن اﻷعمال اﻹضافية قد استوعبت إلى أقصى حد ممكن وأن استيعابها بما هو أكثر من ذلك سيؤثر بشكل ضار على قدرة المحكمة على القيام بمهمتها. |
It was to be hoped that the new Centre would become operational as soon as possible and that it would have the necessary resources. | UN | وقال إنه يأمل في أن يدخل المركز الجديد مرحلة التشغيل بأسرع وقت ممكن وأن توضع تحت تصرفه الموارد الضرورية. |
Another delegation considered UNHCR should seek to utilize existing resettlement opportunities as much as possible and should look to the lessons from previous attempts to expand resettlement to developing countries. | UN | ورأى وفد آخر أنه ينبغي للمفوضية أن تغتنم فرص إعادة التوطين المتاحة على أفضل نحو ممكن وأن تستخلص العبر من التجارب السابقة لتوسيع نطاق إعادة التوطين كي يشمل البلدان النامية. |
It is to be hoped that this selection process can be completed as soon as possible, and that the experience gained in the establishment of TRC will be taken into account. | UN | ويؤمل أن تنتهي عملية الاختيار هذه في أقرب وقت ممكن وأن تراعى الخبرة المكتسبة من إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة. |
I hope that this commission will present a satisfactory report to the Security Council as soon as possible and that its conclusions will serve to promote better relations and trust between the Bosnian Croats and Muslims. | UN | ويحدوني اﻷمل بأن تقدم هذه اللجنة تقريرا مرضيا الى مجلس اﻷمن في أقرب وقت ممكن وأن تسهم النتائج التي تتوصل إليها في تعزيز العلاقات بصورة أفضل وفي إيجاد الثقة بين الكروات البوسنيين والمسلمين. |
In that regard, he reiterated his delegation’s demands that the closures should be lifted as soon as possible and that the financial difficulties facing the Agency should be addressed immediately. | UN | وفي هذا الخصوص، كرر مطالب وفده بأن ترفع اﻹغلاقات بأسرع وقت ممكن وأن تعالج الصعوبات المالية التي تواجه الوكالة فورا. |
The Committee does not recommend a reduction to the estimate at this stage; however, it trusts that the above-mentioned report will be submitted as soon as possible and that future submissions will provide more complete information in this regard. | UN | ولا توصي اللجنة بإجراء تخفيض في التقديرات في هذه المرحلة؛ بيد أنها على ثقة في أن التقرير المشار اليه أعلاه سيقدم بأسرع وقت ممكن وأن التقارير المقبلة ستوفر معلومات كاملة بدرجة أكبر في هذا الصدد. |
It was hoped that the subsequent report would be submitted as early as possible and that it would contain details about the number of women and children that had been affected by military action and the blockade. | UN | وقالوا انهم يأملون أن يقدم التقرير التالي في أقرب وقت ممكن وأن يحتوي على تفاصيل عن عدد النساء واﻷطفال الذين تأثروا بالعمليات الحربية والحصار. |
It is important that the process of national reconciliation take hold as soon as possible and that it be underpinned by the fullest respect for the human rights and fundamental freedoms of all segments of the population. | UN | ومن المهم أن تتم عملية المصالحة الوطنية في أقرب وقت ممكن وأن يعززها الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع قطاعات السكان. |
We hope that the next round of Six-Party Talks will be held as soon as possible and that a verification protocol will be concluded among the six parties for verifying the completeness and correctness of the declaration submitted by the Democratic People's Republic of Korea. | UN | ونأمل أن تنعقد الجولة المقبلة من المحادثات السداسية الأطراف في أقرب وقت ممكن وأن يبرَم بروتوكول تحقُّق بين الأطراف الستة للتحقق من اكتمال وصحة الإعلان الذي قدمته جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
I am convinced that the Organization will remain engaged in the search for a solution to these problems in the shortest time possible and that United Nations forces will be urgently deployed in Darfur. | UN | وإنني مقتنع بأن المنظمة ستظل تشارك في البحث عن حل لهذه المشاكل في أقرب وقت ممكن وأن قوات الأمم المتحدة سيتم نشرها في دارفور على وجه السرعة. |
It is hoped that as a result, the index will be as up to date and comprehensive as possible and that it will serve as a useful model for the development of national occupational coding indexes. | UN | ويؤمل أن يصبح الفهرس بذلك شاملا للمستجدات بأقصى قدر ممكن وأن يشكل نموذجا يستفاد منه في إعداد الفهارس الوطنية لتوصيف المهن. |
Outside counsel agreed with the Task Force that recovery was possible and that the United Nations was a victim of the staff member's scheme and therefore had rights at sentencing. | UN | واتفق المستشار الخارجي مع فرقة العمل على أن الاسترداد ممكن وأن الأمم المتحدة وقعت ضحية لمخطط ذلك الموظف وأنه ينبغي الاعتراف بحقوقها عند صدور الحكم. |
8. Mr. Lehne believed that maintaining the status quo in Kosovo was not possible and that further delay in the process was in nobody's interest. | UN | 8 - ويرى السيد ليهن أن الاحتفاظ بالوضع الراهن في كوسوفو غير ممكن وأن أي تأخير في العملية ليس في مصلحة أحد. |
In addition, it seems appropriate that all such States should be able to insist on restitution, assuming that restitution is possible and that it has not been validly waived by the State which is the primary victim of the wrongful act. | UN | وعلاوة على ذلك، يبدو من الملائم أن تكون لكل هذه الدول إمكانية الإصرار على الرد العيني، على افتراض أن الرد ممكن وأن الدول الضحية الرئيسية للفعل غير المشروع لم تتنازل عنه تنازلا صحيحا. |
Japan strongly hopes that the Conference will agree on a programme of work as soon as possible and begin substantive discussion. | UN | وتعلق اليابان كبير الآمال على أن يتفق المؤتمر على برنامج عمل في أقرب وقت ممكن وأن يبدأ المفاوضات الموضوعية. |
The preparatory committee for the conference of plenipotentiaries should begin its work as soon as possible and should involve as many countries as possible to ensure the universality of the court. | UN | وينبغي أن تبدأ اللجنة التحضيرية لمؤتمر المفوضين أعمالها في أقرب وقت ممكن وأن يشرك أكبر عدد ممكن من البلدان في أعمالها لضمان عالمية المحكمة. |
I think we have to take away from this the inspiration that negotiations are possible, implementation is possible and a regime and verification system that are all-inclusive and democratic are possible. | UN | وأعتقد أننا يمكن أن نستخلص من ذلك أن المفاوضات ممكنة وأن التنفيذ ممكن وأن استحداث نظام جامع للتحقق يشمل الجميع ممكن. |