"ممن كانوا" - Translation from Arabic to English

    • who were
        
    • who had been
        
    • formerly
        
    • who have been
        
    • who used
        
    • of those who
        
    • and that her son had
        
    The diversion has benefited not only the Economic Commission for Africa but also others in the neighbourhood who were affected by storm water. UN وقد أفاد هذا التحويل ليس اللجنة الاقتصادية لأفريقيا فحسب، بل آخرين في الحي ممن كانوا يتضررون من مياه الأمطار.
    Police crime statistics provide information on the number of homicide victims who were related to, or familiar with, the perpetrator. UN ترد في إحصاءات الجرائم التي تقدمها الشرطة معلومات عن عدد ضحايا القتل ممن كانوا من أقارب أو معارف مرتكب الجريمة.
    Directors of VSV who were among the prisoners reported that one of them had complained of a terrible pain in his arm as a result of being beaten. UN وتفيد أقوال قادة منظمة صوت من لا صوت له ممن كانوا مسجونين وجود سجين يعاني آلاماً مبرحة في ذراعه من أثر الضرب الذي تعرض له.
    Activities in Uganda focused on advocacy for the return of demobilized children and women who had been members of LRA. UN وركزت الأنشطة في أوغندا على الدعوة إلى عودة الأطفال والنساء المسرحين ممن كانوا أعضاء في جيش الرب للمقاومة.
    This indicates that as many as 50,000 persons formerly affiliated with the rebels now displaced in the region have received documents. UN وهذا معناه أن الذين حصلوا على وثائق ممن كانوا في السابق من المتمردين ثم نزحوا إلى المنطقة يصل عددهم إلى ٠٠٠ ٥٠ شخص.
    In 1983, an epidemic survey was conducted involving more than 100,000 workers who were in contact with eight types of carcinogenic substances. UN وفي عام 1983، أُجري استقصاء للأوبئة شمل أكثر من 000 100 عامل ممن كانوا معرضين لثمانية أنواع من المواد المسببة للسرطان.
    In fact, many of those who were children when this Assembly met 10 years ago are now adults. UN وفي الحقيقة أن العديدين ممن كانوا أطفالا عندما اجتمعت هذه الجمعية قبل 10 سنوات هم الآن بالغون.
    There have also been reports of abductions for ransom of some people from Kuwait who were travelling in southern Iraq. UN وتواترت أيضا أنباء بشأن اختطاف بعض الأشخاص من الكويت، ممن كانوا يسافرون في جنوب العراق، واحتجازهم للحصول على فدية.
    Mr. Oh was then instructed by the Government to bring in more Koreans from the Republic of Korea who were studying in Germany. UN وتلقى السيد أو بعد ذلك تعليمات من الحكومة بجلب مزيد من الكوريين من جمهورية كوريا ممن كانوا يدرسون في ألمانيا.
    Members of these political parties who were found in their offices at that time were reportedly subject to summary executions. UN وأفيد بأن أعضاء هذه اﻷحزاب السياسية، ممن كانوا موجودين بمكاتبهم في ذلك الوقت، قد أعدموا بلا محاكمة.
    You always used to say that I helped you, you know, standing up to those punk kids who were picking on you at school. Open Subtitles أعتدت قول أنني كنت من ساعدك في الوقوف ضد هؤلاء الأطفال الحمقى ممن كانوا يضايقونك في المدرسة
    So a few of us who were down here, we gave it some rules... a little bit of form, a little bit of grace. Open Subtitles لذا القليل منا ممن كانوا هنا، وضعواالبعضمن القوانين.. القليل من الإلتزام والمباركة.
    I've spoken to other children who were there that day. Open Subtitles لقد تحدثت مع أطفال آخرين ممن كانوا هناك ذلك اليوم
    Today we honour the memory of the 69 peaceful demonstrators who were massacred in Sharpeville, South Africa, 34 years ago. UN نجتمع اليوم ﻹحياء ذكرى ٦٩ شخصا، ممن كانوا يتظاهرون سلميا، لقوا حتفهم في مذبحة شاربفيل التي وقعت في جنوب افريقيا قبل ٣٤ عاما.
    Up to 1991 the expertise available in MULPOCs had been mostly that of general economists, who were in charge of most sectors. UN وحتى عام ١٩٩١، كانت الخبرة الفنية المتوفرة لدى هذه المراكز، بشكل غالب، هي خبرة الاقتصاديين العامين، ممن كانوا مسؤولين عن معظم القطاعات.
    This meeting brought together for the first time, from a wide range of countries from the Americas, children and adolescents who had been commercially sexually exploited. UN ولقد استقطب هذا الاجتماع ﻷول مرة أطفالاً ومراهقين من مجموعة واسعة من البلدان من اﻷمريكتين ممن كانوا قد تعرضوا للاستغلال الجنسي ﻷغراض تجارية.
    However, individuals who had been involved in the arms trade or the armed forces during the apartheid era were still active in an individual capacity or in private industry. UN بيد أن أشخاصا، ممن كانوا تجار أسلحة أو أفرادا في القوات المسلحة في عهد الفصل العنصري، ما زالوا نشطين بصفتهم الشخصية أو في القطاع الصناعي الخاص.
    The programmes addressed the special needs of women and children who had been part of a combatant force. UN ولبت البرامج الاحتياجات الخاصة للنساء والأطفال ممن كانوا جزءاً من قوة محاربة.
    67. One of Ukraine's migration policy priorities involved the return of Crimean Tartars. To date, more than 265,000 formerly deported Tartars had returned to their homeland, where they accounted for more than 10 per cent of the population. UN 67 - وأوضحت أن من أولويات سياسة الهجرة في أوكرانيا إعادة تتار منطقة القرم إلى الوطن وقد عاد حتى تاريخه، أكثر من 000 265 ممن كانوا قد رحلوا سابقا، وهم يشكلون أكثر من 10 في المائة من عدد السكان.
    Adult Disablement Allowance: payable to adults who have been unable to work for some time because of a disability. UN ' 5 ' مخصصات الكبار كبدل عجز: تدفع للكبار ممن كانوا غير قادرين على العمل لبعض الوقت بسبب إصابتهم بعجز.
    The retrenchment of the public sector, with the unemployment of many who used to work in that sector, requires adjustment. UN ويتطلب تقليص القطاع العام والبطالة التي يعيشها الكثيرون ممن كانوا يعملون في ذلك القطاع، إجراء عمليات للتكيف.
    Since 1988, every other Armenian of Karabagh, of those who lived at that time on their own historic lands, has become either a refugee or a displaced person. UN ومنذ عام ١٩٨٨، تحول نصف الأرمن في كاراباخ، ممن كانوا يعيشون آنذاك على أراضيهم التاريخية، إلى لاجئين أو مشردين.
    He told her that a fellow-prisoner at Blida prison had told him he had been arrested along with her son and that her son had been taken to the prison in Boufarik. UN وأخبرها بما أكده له أحد النزلاء ممن كانوا معه في سجن البليدة من تعرضه للاعتقال في نفس الوقت الذي أُلقي فيه القبض على ابن صاحبة البلاغ ومن اقتياد هذا الأخير إلى سجن بوفاريك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more