"ممن لديهم" - Translation from Arabic to English

    • who have
        
    • who had
        
    • who are
        
    • possess
        
    • holders
        
    • who hold
        
    • those with
        
    • have the
        
    • claimants with
        
    Furthermore, it is indicated that contracts for advisers are now capped at five years, and short-term advisers who have the knowledge to respond to specific and distinct assignments of a limited duration are recruited as a complementary measure. UN وعلاوة على ذلك، أُشير إلى أن عقود عمل المستشارين لا تزيد مدتها الآن عن خمس سنوات وأن استقدام مستشارين ممن لديهم المعرفة التي تمكِّنهم من أداء تكليفات محددة ومميزة وقصيرة المدة هو تدبير تكميلي.
    Both options involve relying on the currently serving ad litem judges who have the necessary experience and institutional memory. UN وينطوي الخياران على الاستناد إلى القضاة المخصصين العاملين حاليا ممن لديهم الخبرة والذاكرة المؤسسية اللازمتين.
    Outside of Khartoum the Mission has experienced difficulties in recruiting national staff nurses who have the required level of experience and qualifications. UN وقد صادفت البعثة خارج الخرطوم صعوبات في تعيين موظفي تمريض وطنيين ممن لديهم المستوى المطلوب من الخبرة والمؤهلات.
    With regard to the catering contract, she would yield the floor to her colleague, who had greater legal knowledge. UN وبخصوص عقد خدمات المطاعم، قالت إنها ستترك المجال لزملائها ممن لديهم إلمام أكبر بالمسائل القانونية.
    In fact, some of them who are still interested and fit to serve in the armed forces have been integrated in the Uganda People's Defence Forces; UN وقد تم إدماج البعض ممن لديهم الاهتمام والأهلية للعمل في صفوف القوات المسلحة في قوة الدفاع الشعبية الأوغندية؛
    Members shall possess judicial experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    Since women's shelters increasingly take in women and children who have serious and complex problems, the government has allocated extra money to expand their capacity. UN بما أن دور رعاية النساء تستقبل أعدادا متزايدة من النساء والأطفال ممن لديهم مشاكل خطيرة ومعقدة، خصصت الحكومة مبالغ مالية إضافية لزيادة طاقتها الاستيعابية.
    L. Aliens with a time-limited residence permit who have been subjected to violence 57 by a spouse UN الأجنبيات ممن لديهم تصاريح إقامة مؤقتة اللاتي تعرضن للعنف على يد أزواجهن
    UNDP Senior Management is cognizant of the problems with reporting and clearly senses the frustration of many Executive Board members who have issues with the system. UN والإدارة العليا للبرنامج الإنمائي على علم بمشاكل الإبلاغ ومن الواضح أنها تشعر بإحباط أعضاء كثيرين في المجلس التنفيذي ممن لديهم اعتراضات على النظام.
    The participants may also include practitioners of climate finance, who have relevant experience in the field. UN ويمكن أن يكون من بين المشاركين مهنيون معنيون بالتمويل في مجال المناخ ممن لديهم خبرة ذات صلة بالميدان.
    It is recognized that, in some cases, it is necessary to rely on informants who have special or inside information. UN ومن المسلم به أنه يلزم الاعتماد في بعض الحالات على مخبرين ممن لديهم معلومات خاصة أو سرية.
    We've got ten pharmacologists who have expertise in cutting-edge nootropic drugs, who are registered with the DEA to have access to Schedule II chemicals. Open Subtitles لدينا عشرة من مُحضري العقاقير ممن لديهم خبرةٌ واسعةٌ في العقاقير المُنشطه للذهن ومُسجلين لدى هيئة مكافحة المخدرات
    In the North Korean army, there are bunch who have the same scar as him. Open Subtitles في الجيش الكوريّ الشماليّ ، هناك جماعة ممن لديهم نفس النُدبة مثله
    We have teachers here who have friends and loved ones who've served in Iraq. Open Subtitles لدينا معلمين هنا ممن لديهم أصدقاء وأحباء خدموا في العراق
    The mitigation of this risk will include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden placed on key staff. UN ويتضمن التخفيف من حدة هذا الخطر تناوب أعضاء الفريق الحاليين مع موظفين آخرين من الأمم المتحدة ممن لديهم المهارات والخبرات والقدرات اللازمة للتخفيف من العبء الواقع على الموظفين الرئيسيين.
    At the beginning of 1978, the Government decided to withdraw the subsidies from those who had satisfactory income levels. UN وفي بداية عام ١٩٧٨، قررت الحكومة أن تسحب اﻹعانات ممن لديهم مستويات دخل مرضية.
    At the time, there were really very few people who had expertise specifically on the law of war and cyber. Open Subtitles في هذا الوقت كان يوجد عدد قليل جداً من الناس ممن لديهم خبرة بقانون الحرب الإلكترونية تحديداً
    Members shall possess judicial experience in the field of administrative law or its equivalent within their national jurisdiction. UN ويكون الأعضاء ممن لديهم خبرة قضائية في ميدان القانون الإداري أو ما يقابلـه في قضائهم الوطني.
    The CEN-SAD Visas Exemption also concerns members of official delegations, holders of regular passports who have a valid residence permit UN وتنطبق إجراءات الإعفاء من التأشيرات التي تنفذها الجماعة أيضا على الأعضاء الرسميين في الوفود، وحاملي جوازات السفر العادية ممن لديهم تصاريح إقامة سارية المفعول
    However, they are often not supported by those who hold the resources and the power to make their task easier and more effective; UN ولكنهم لا يحصلون في كثير من الأحيان على دعم ممن لديهم الموارد والسلطة اللازمة لتسهيل مهمتهم وجعلها أكثر فعالية؛
    It is certainly not designed to deter claims from those with genuine disputes and we recognise that access to justice is vitally important. UN وبالتأكيد، ليس المقصود بهذا منع المطالبات المقدمة ممن لديهم منازعات حقيقية ونحن نقر بأن الوصول إلى العدالة مهم للغاية.
    Lone Parent PA meetings were introduced in April 2001 to new and repeat claimants with a youngest child over 5 years and 3 months of age, and existing IS claimants with children aged between 13 to 15 years. UN وبدأ تطبيق اجتماعات الناصحين الشخصيين للوالدين الوحيدين في نيسان/أبريل 2001، بالنسبة للمتقدمين بطلبات جديدة أو متكررة للحصول على دعم الدخل ممن لديهم طفل يزيد سنه عن 5 سنوات و3 شهور والمتقدمين بطلبات، في الوقت الحالي، ممن لديهم أطفال يتراوح سنهم بين 13 و15 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more