"مناخ الإفلات من العقاب" - Translation from Arabic to English

    • climate of impunity
        
    • atmosphere of impunity
        
    In many countries, a climate of impunity for violations committed against defenders prevails. UN وفي كثير من البلدان، يسود مناخ الإفلات من العقاب عن الانتهاكات المرتكبة ضد المدافعين.
    To find sustainable solutions and protect displaced persons' rights, it was crucial to combat the climate of impunity which exacerbated the phenomenon of mass displacements. UN إن العثور على حلول دائمة وحماية حقوق المشردين يقتضيان مكافحة مناخ الإفلات من العقاب الذي يفاقم ظاهرة التشرد الجماعي.
    This is an example of the crimes committed in the climate of impunity fostered by the armed conflict. UN وهذا مثال على الجرائم التي ترتكب في مناخ الإفلات من العقاب الذي يولده النزاع.
    As violations and abuses continue unabated, a climate of impunity prevails. UN كما يسود فيها مناخ الإفلات من العقاب مع تواصل الانتهاكات والتجاوزات دونما رادع.
    Breaking the climate of impunity in Nepal remains the single most difficult human rights challenge. UN ولا يزال مناخ الإفلات من العقاب السائد في نيبال يشكل التحدي الأوحد الأشد استعصاء الذي يجابه حقوق الإنسان.
    The disappearances allegedly took place when there was a renewal of a state of emergency, giving rise to a climate of impunity in the country. UN وقيل إن حالات الاختفاء حدثت عندما جُدّد العمل بحالة الطوارئ، التي أدت إلى مناخ الإفلات من العقاب في البلد.
    I am concerned that this combination of institutional and procedural hindrances has perpetuated and reinforced the climate of impunity the joint communiqué was meant to end. UN وأنا قلق من أن اتحاد العوائق المؤسسية والإجرائية هذا قد أدام وعزز مناخ الإفلات من العقاب الذي كان قد قصد البيان المشترك إنهاءه.
    This affects everyone in Kosovo, lowering respect for the rule of law and contributing to a climate of impunity. UN وهذا يؤثر على كل شخص في كوسوفو، حيث يعمل على تدني احترام سيادة القانون ويُسهم في ظهور مناخ الإفلات من العقاب.
    There also continues to be a prevailing climate of impunity, in particular for crimes against children. UN كما يستمر تواجد مناخ يسود فيه مناخ الإفلات من العقاب ولا سيما على الجرائم المرتكبة ضد الأطفال.
    The climate of impunity for crimes of sexual violence has also exacerbated the problem. UN كما أن مناخ الإفلات من العقاب على جرائم العنف الجنسي زاد من تفاقم المشكلة.
    If successful, the Chambers would represent an important step in promoting the rule of law and ending the climate of impunity in Cambodia. UN وإذا حققت الدوائر النجاح فسيمثل ذلك خطوة هامة في تعزيز سيادة القانون وإنهاء مناخ الإفلات من العقاب في كمبوديا.
    This situation has largely contributed to a climate of impunity in relation to sexual and gender-based violence. UN وقد ساهم هذا الوضع إلى حد كبير في مناخ الإفلات من العقاب السائد فيما يتصل بالعنف الجنسي والجنساني.
    I am also deeply concerned by the prevailing climate of impunity for sexual violence crimes by all parties. UN ويساورني أيضا قلق بالغ إزاء انتشار مناخ الإفلات من العقاب لمرتكبي جرائم العنف الجنسي من قبل جميع الأطراف.
    Given that sexual assault and rape are not usually discussed, in order to protect family reputation, a culture of silence perpetuates a climate of impunity. UN وبما أن حالات الاعتداء الجنسي والاغتصاب لا تُناقش عادة، لحماية سمعة الأسرة، فإن ثقافة الصمت تكرس مناخ الإفلات من العقاب.
    The Committee considers that amnesties for torture and ill-treatment pose impermissible obstacles to a victim in his or her efforts to obtain redress and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو عن التعذيب وسوء المعاملة تشكل عقبات غير مقبولة أمام الضحايا فيما يبذلونه من جهود للحصول على الإنصاف، وأنها تسهم في مناخ الإفلات من العقاب.
    As it noted in previous reports, the commission remains gravely concerned at the prevailing climate of impunity for violations of human rights law. UN ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق البالغ، كما أشارت إليه تقاريرها السابقة، إزاء مناخ الإفلات من العقاب الموقّع على من ينتهك قانون حقوق الإنسان والذي يسود البلد.
    Failure to prosecute those alleged to be responsible for acts of torture or ill-treatment can only contribute to the establishment of a climate of impunity, which in turn can only encourage such acts. UN فغياب الملاحقات ضد الأشخاص المشتبه في ضلوعهم في أفعال التعذيب أو سوء المعاملة من شأنه أن يساهم في تعزيز مناخ الإفلات من العقاب الذي يشجع بدوره على ارتكاب مثل هذه الأفعال.
    During its consideration of the performance report, the Advisory Committee was informed that, in the continued absence of a peace agreement, the level of criminal activity had increased in parts of the mission area, owing in part to the climate of impunity. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في تقرير الأداء، أُبلغت أن مستوى النشاط الإجرامي قد ازداد في ظل استمرار عدم وجود اتفاق سلام، ويعزى ذلك جزئيا إلى مناخ الإفلات من العقاب.
    The Committee considers that amnesties for torture and ill-treatment pose impermissible obstacles to a victim in his or her efforts to obtain redress and contribute to a climate of impunity. UN وترى اللجنة أن قرارات العفو عن التعذيب وسوء المعاملة تشكل عقبات غير مقبولة أمام الضحايا فيما يبذلونه من جهود للحصول على الإنصاف، وأنها تسهم في مناخ الإفلات من العقاب.
    The Council has the responsibility to protect women and girls who are victims of the cruellest forms of violence resulting from the climate of impunity that prevails in the Kivus. UN وعلى المجلس أيضا مسؤولية حماية النساء والفتيات ضحايا أكثر أشكال العنف وحشية الناتجة عن مناخ الإفلات من العقاب السائد في مقاطعتي كيفو.
    47. The atmosphere of impunity perpetuates the notion that crime and the abuse of power is acceptable. UN 47 -ويسهم مناخ الإفلات من العقاب في استمرار الانطباع بأن إساءة استخدام السلطة أمر مقبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more