"مناخ العنف" - Translation from Arabic to English

    • climate of violence
        
    • atmosphere of violence
        
    Indigenous representatives gave examples of the resulting climate of violence and fear. UN وضرب ممثلون عن الشعوب الأصلية أمثلة على مناخ العنف والخوف الذي يترتب على ذلك.
    The Habitat programme provided opportunities and security for women who were at risk because of the climate of violence in which they lived. UN ويقدم برنامج الموئل الفرص والأمن للنساء المعرضات للخطر بسبب مناخ العنف الذي يعشن فيه.
    In this climate of violence, nevertheless, a gleam of hope can be glimpsed on the African continent. UN إلا أنه يلوح في مناخ العنف هذا بصيص أمل فيما يتعلق بالقارة الأفريقية.
    That climate of violence is coupled with local power struggles. UN ويقترن مناخ العنف هذا بصراعات محلية على السلطة.
    25. During her visit, the High Commissioner witnessed the atmosphere of violence in which people in Colombia live. UN 25- ولمست المفوضة السامية، خلال زيارتها، مناخ العنف الذي يسود كولومبيا.
    This climate of violence is exacerbated by media incitement to racial hatred, particularly in the written press. UN ويتفاقم مناخ العنف هذا بفعل تحريض وسائط اﻹعلام على الكراهية العرقية، وبصفة خاصة في الصحافة المكتوبة.
    The prolonged climate of violence has made many people unwilling to expose themselves to any form of public scrutiny. UN وقد جعل مناخ العنف الذي ساد مدة طويلة كثيرا من الناس غير مستعدين لتعريض انفسهم ﻷي شكل من أشكال التحقيق الرسمي.
    While the main victims of these incidents have been Bosniaks, Bosnian Croats also have suffered substantially in the prevailing climate of violence. UN وقد عانى الكروات البوسنيين بدرجة كبيرة من مناخ العنف السائد، وإن كان ضحايا هذه الحوادث من البوسنيين أساسا.
    If this situation is allowed to continue the climate of violence and insecurity may worsen. UN وإذا ما سمح لهذه الحالة بالاستمرار فإن مناخ العنف وعدم اﻷمن قد يزداد سوءا.
    But don't you feel such shows contribute... to a social climate of violence and sexual malaise? Open Subtitles ولكن الا تظن ان هذة العروض تساهم في نشر مناخ العنف والتوعك الجنسي في المجتمع
    Thirdly, we ask all the political leaders of South Africa to have their followers refrain from resort to violence and to cease feeding the climate of violence that we all deplore. UN ثالثا، نطلب اﻵن من جميع زعماء جنوب افريقيا السياسيين أن يجعلوا اتباعهم يمتنعون عن اللجوء إلى العنف وأن يكفو عن إذكاء مناخ العنف الذي نشجبه جميعا.
    The high rate of common crime, drug trafficking and widespread poverty are factors that also contribute to the climate of violence prevailing in Colombia. UN وإن المعدل المرتفع لجرائم القانون العام واﻹتجار بالمخدرات وانتشار الفقر هي عوامل تسهم أيضاً في مناخ العنف السائد في كولومبيا.
    43. The Committee is deeply concerned about the climate of violence in which Palestinian and Israeli children live, especially during explosions caused by rocket attacks, air strikes and shelling. UN 43- تعرب اللجنة عن قلقها البالغ إزاء مناخ العنف الذي يعيش فيه الأطفال الفلسطينيون والإسرائيليون، ولا سيما أثناء الانفجارات الناجمة عن إطلاق الصواريخ والغارات الجوية والقصف.
    Although it is extremely difficult to evaluate their number, humanitarian organizations estimate that more than 700,000 persons fled their homes because of the fighting, the general climate of violence or the persecution that they had suffered. UN ورغم أن من الصعب جداً تحديد عدد هؤلاء الأشخاص، تقدر المنظمات الدولية أن ما يربو على 000 700 منهم اضطروا إلى الفرار من بيوتهم بسبب المواجهات أو مناخ العنف العام أو الاضطهاد الذي تعرضوا له.
    4. The Committee expresses its concern over the climate of violence, which has a significant impact on the rights and lives of children in the State party. UN 4- وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء مناخ العنف السائد في الدولة الطرف الذي يؤثر تأثيراً كبيراً على حقوق الأطفال وحياتهم.
    This climate of violence has forced most Syriacs to leave southeastern Turkey. UN وقد اضطر معظم السريان إزاء مناخ العنف هذا إلى مغادرة جنوب - شرق تركيا.
    Mass media which incite racial hatred, the proliferation of Tutsi militia and Hutu armed groups, as well as the regional reverberations of the events in Rwanda in 1994, have further exacerbated the climate of violence, fear and mistrust. UN وبسبب تحريض وسائط اﻹعلام على الكراهية العرقية، وانتشار الميليشيا التوتسي وجماعات الهوتو المسلحة، والانعاكاسات الاقليمية لﻷحداث التي وقعت في رواندا في عام ١٩٩٤، تفاقم مناخ العنف والخوف وعدم الثقة.
    Only the strengthening of the security forces under the supervision of the institutions that uphold the rule of law and their dedication to fighting crime while safeguarding human rights will succeed in eliminating the climate of violence and lack of public safety. UN ولن يتسنى التغلب على مناخ العنف وانعدام اﻷمن في المدن إلا بتعزيز أجهزة اﻷمن تحت إشراف مؤسسات دولة القانون وتكريسها لمكافحة الجريمة مع حماية حقوق اﻹنسان.
    This act added to the atmosphere of violence and impunity in the Gali district: just 10 days before another Georgian civilian, Tinatin Khubua, had fallen victim to the " death squad " of the illegal formations. UN وقد زاد ذلك العمل من وطأة مناخ العنف والإفلات من العقاب السائد في منطقة غالي، فمنذ 10 أيام فقط لقي أحد المدنيين بجورجيا ويدعى، تيناتن خوبوا، مصرعه على أيدي " فرقة الموت " التابعة للتشكيلات غير الشرعية.
    The Institute on Religion and Public Policy (IRPP) considered that the atmosphere of violence contributes to religious persecution and abuses, which are particularly tied to sectarian conflict, the conflict over Nineveh governorate and extremist violence. UN ورأى معهد الشؤون الدينية والسياسة العامة أن مناخ العنف يسهم في حالات الاضطهاد والانتهاكات الدينية المرتبطة بوجه خاص بالصراع الطائفي والنزاع على محافظة نينوى وعنف المتطرفين(116).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more