"مناخ يسوده" - Translation from Arabic to English

    • an atmosphere of
        
    • a climate
        
    • climate of
        
    The exchange of views took place in an atmosphere of sincerity and in an outspoken way. UN وقد دار تبادل اﻵراء في مناخ يسوده اﻹخلاص والصراحة.
    The member countries of SADC, in particular, must work for an atmosphere of peace, democracy and reconciliation to permeate the region. UN ولابد للبلدان اﻷعضاء في المجموعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي بصفة خاصة أن تعمل على تهيئة مناخ يسوده السلم والديمقراطية والمصالحة في المنطقة.
    We in Equatorial Guinea believe that development and democracy can be promoted only in an atmosphere of peace. We therefore feel that the United Nations should put emphasis on its efforts at preventive action rather than those designed to restore peace or serve as a buffer. UN ونحن في غينيا الاستوائية نعتقد أنه لا يمكن النهوض بالتنمية والديمقراطية إلا من مناخ يسوده السلم، لذلك، نرى أنه يتعين على اﻷمم المتحدة أن تركز جهودها على اﻷعمال الوقائية بدلا من تلك الرامية إلى استعادة السلم أو القيام بدور الحائل بين اﻷطراف.
    The few remaining independent local journalists operated in a climate of fear. UN وتعمل القلّة المتبقية من الصحفيين المحليين المستقلين في مناخ يسوده الخوف.
    They aim at enhancing human rights leadership and national ownership in the region and at fostering an atmosphere of respect for human rights, gender equality, good governance and the rule of law. UN وتهدف هذه البرامج إلى تعزيز القيادة في مجال حقوق الإنسان وتعزيز الملكية الوطنية في المنطقة وتهيئة مناخ يسوده الاحترام لحقوق الإنسان، والمساواة بين الجنسين، والحكم الرشيد، وسيادة القانون.
    Indeed, as we know, peace is an endeavour based on mutual trust and requiring behaviour which will lead to an atmosphere of calm. UN وفي الواقع إن تحقيق السلام، كما نعلم، مسعى يقوم على أساس الثقة المتبادلة ويقتضي سلك طريق يؤدي إلى تهيئة مناخ يسوده الهدوء.
    In noting the important role played by the United Nations in promoting the peace process in the Middle East, the delegation of Belarus believes in the absolute right of the peoples of the region to peaceful coexistence in an atmosphere of mutual respect and security. UN ووفد بيلاروس، إذ يلاحظ الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤمن بحق شعوب المنطقة الخالص في التعايش السلمي في مناخ يسوده الاحترام المتبادل واﻷمن.
    The media should conscientiously assume their social responsibility by upholding morality and contributing to the creation of an atmosphere of tolerance and understanding in society. UN وينبغي لوسائط الإعلام أن تؤدي بأمانة مسؤوليتها الاجتماعية لرفع الروح المعنوية والمساهمة في تهيئة مناخ يسوده التسامح والتفاهم في المجتمع.
    24. On the political level, the electoral process has generally been conducted in an atmosphere of civic responsibility. UN 24 - على الصعيد السياسي، جرت العملية الانتخابية عموماً في مناخ يسوده الحس المدني.
    Furthermore, the leaders underlined that sports can foster peace and development and can contribute to an atmosphere of tolerance and understanding. UN وعلاوة على ذلك، أكد قادة العالم أن الرياضة بأنواعها يمكن أن تعزز السلام والتنمية وأن تسهم في إيجاد مناخ يسوده التسامح والتفاهم.
    We hope that renewed consideration of this item and broad support for the draft resolution during this session will spur the parties concerned to resolve this issue through dialogue and negotiation which will promote economic and social advancement in an atmosphere of peace and tranquillity. UN ونأمــل أن يكـــون تجــدد النظر في هذا البند والتأييد العريض لمشروع القـــرار خـــلال هذه الدورة، حافزين للطرفين المعنيين على حســــم هــذه القضية بالحوار والتفاوض مما يشجــــع التقـــدم الاقتصادي والاجتماعي في مناخ يسوده السلم والاستقرار.
    This, the forty-eighth session of the United Nations General Assembly, is being held in an atmosphere of great hope and of even greater commitments facing the Organization which, in this post-cold-war time, following the historical collapse of communism and multinational State communities in Europe, is becoming the cardinal guardian of global peace and security. UN وهذه الدورة الثامنة واﻷربعون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة تعقد في مناخ يسوده أمل كبير وتعهدات أكبر تواجه المنظمة التي بدأت تصبح في فترة ما بعد الحرب الباردة، بعد الانهيار التاريخي للشيوعية والدول المتعددة القوميات في أوروبا، الحارس الرئيسي للسلم واﻷمن العالميين.
    Today the world is doomed to a vicious cycle of an arms race and a security threat, but this cycle could be broken by creating an atmosphere of common understanding and building a heightened level of mutual confidence through participation in bilateral, regional and multilateral mechanisms. UN واليوم، محكوم على العالم أن يظل يدور في حلقة مفرغة من سباق التسلح والتهديد الأمني، ولكن لا بد من كسر هذه الحلقة عن طريق تهيئة مناخ يسوده التفاهم المشترك ونتحلى فيما بيننا بدرجة عالية من الثقة عن طريق الآليات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف.
    Affirming that democracy can only thrive in an atmosphere of tolerance and dialogue where there is mutual respect for each other's opinions and values; and that parliament must play its role as the crucible for the mediation of the conflicting interests of society, the resolution of conflicts and the promotion of dialogue and reconciliation, UN ' 6` وإذ يؤكد أن الديمقراطية لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده التسامح والحوار حيث يمارس فيه الاحترام المتبادل لآراء وقيم الآخر؛ ويجب أن يؤدي البرلمان دوره بوصفه بوتقة للوساطة في المصالح المتعارضة في المجتمع، وحل الصراعات والترويج للحوار والمصالحة،
    Expressing the hope for rapid progress in the Middle East peace process and the achievement of the final settlement between the Palestinian and Israeli sides within the agreed time, so that the millennium may be celebrated most appropriately in an atmosphere of peace and reconciliation, UN وإذ تعرب عن أملها في إحراز تقدم سريع في عملية السلام في الشرق اﻷوسط والتوصل إلى تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني واﻹسرائيلي في حدود الموعد المتفق عليه، بحيث يتسنى الاحتفال باﻷلفية على أنسب وجه وفي مناخ يسوده السلام والمصالحة،
    In an atmosphere of political polarization, Congress was unable to obtain the two-thirds majority required to approve an Electoral and Political Parties Law that would have greatly expanded opportunities for participation, particularly by members of the Mayan, Xinca and Garífuna indigenous groups. UN وفي ظل مناخ يسوده الاستقطاب السياسي لم يستطع المؤتمر الحصول على أغلبية الثلثين للموافقة على قانون للانتخابات والأحزاب السياسية كان سوف يوسع بدرجة كبيرة من فرص المشاركة ولا سيما لأفراد جماعات المايان والزنكا والكاريفونا.
    Despite certain difficulties, the election took place in a climate of moderation, which we consider very positive. UN وعلى الرغم من ظهور بعض الصعوبات، جرت الانتخابات في مناخ يسوده الاعتدال، اعتبرناه إيجابيا للغاية.
    He stresses that freedom of religion or belief can flourish only in a climate of open public discourse. UN كما يشدد على أن حرية الدين أو المعتقد لا يمكن أن تزدهر إلا في مناخ يسوده الخطاب العلني المفتوح.
    Any measure that would contribute to controlling the illicit traffic in small arms and light weapons would help to create a climate of peace, greater harmony and global security. UN ومن شأن أي تدبير يسهم في السيطرة على الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة المساعدة في إيجاد مناخ يسوده السلام والمزيد من الانسجام والأمن العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more