"مناخ يفضي" - Translation from Arabic to English

    • an atmosphere conducive
        
    • a climate conducive
        
    • an environment conducive
        
    • a climate that is conducive
        
    • a conducive climate
        
    • a conducive environment
        
    • a climate more conducive
        
    • an atmosphere more conducive
        
    It was the gradual receding of mutual suspicion and hostility, coupled with confidence-building, which helped to create an atmosphere conducive to commencing such bilateral and multilateral negotiations and concluding them successfully. UN وقد كان الانخفاض التدريجي في الشكوك والعداوة المتبادلة، بالاقتران ببناء الثقة، هو الذي ساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى بدء هذه المفاوضات الثنائية والمتعددة اﻷطراف وإلى اختتامها بنجاح.
    They are additional measures that can be undertaken to help to create an atmosphere conducive to arms control and disarmament. UN تلك تدابير إضافية يمكن الاضطلاع بها للمساعدة في تهيئة مناخ يفضي إلى تحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    It facilitated an atmosphere conducive to good governance and socio-economic development. UN فهو يساعد على خلق مناخ يفضي إلى الحكم السليم والتنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    In addition, deployment would aim to encourage the establishment of a climate conducive to inter-Comorian negotiations; UN وباﻹضافة الى ذلك سيهدف الانتشار الى تشجيع تهيئة مناخ يفضي الى إجراء مفاوضات بين سكان جزر القمر؛
    Mexico considers that those actions are contrary to international law and to not help to create a climate conducive to the negotiation process between the two parties. UN وترى المكسيك أن هذه الإجراءات تتعارض مع القانون الدولي، ولا تساعد على تهيئة مناخ يفضي إلى عملية للتفاوض بين الطرفين.
    In this regard, they stressed the importance of the further strengthening of their productive capacities and creation of an environment conducive to product and export diversification. UN وفي هذا الصدد، أكدوا على أهمية مزيد تعزيز القدرات الإنتاجية لهذه البلدان وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتها وصادراتها.
    However, there is an absence of a culture of debate and discussion and political will to foster a climate that is conducive to constructive dialogue and accelerating the process of democratization of the society. UN ومع ذلك، ليست هناك ثقافة الحوار والنقاش والإرادة السياسية لتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار البناء، وتسريع عملية تحقيق الديمقراطية في المجتمع.
    These meetings will contribute to the creation of an atmosphere conducive to the conduct of negotiations in good faith and will further raise the international community's awareness of the substantive issues in this regard. UN وستسهم هذه الاجتماعات في تهيئة مناخ يفضي إلى سير المفاوضات بحسن نية، كما ستؤدي إلى زيادة وعي المجتمع الدولي بالمسائل الجوهرية في هذا الصدد.
    It remains essential that unilateral actions and inflammatory rhetoric be avoided, in order to help maintain an atmosphere conducive to the successful continuation of the dialogue. UN ويظل من الضروري تجنب الإجراءات الأحادية الجانب والخطاب التحريضي من أجل المساعدة في الحفاظ على مناخ يفضي إلى استمرار الحوار بنجاح.
    Transparency in armaments helps strengthen mutual confidence, prevent destabilizing supplies of arms and create an atmosphere conducive to comprehensive disarmament. UN وتساعد الشفافية في مجال التسلح على تعزيز الثقة المتبادلة، ومنع إمدادات الأسلحة المزعزعة للاستقرار وتهيئة مناخ يفضي إلى نزع السلاح الشامل.
    He profoundly appreciated the support demonstrated for that programme, which also effectively contributed to an atmosphere conducive to dialogue and supportive of the peace process. UN وأعرب عن تقديره العميق للدعم الذي أُبدي لهذا البرنامج، الذي يساهم أيضا بفعالية في تهيئة مناخ يفضي إلى الحوار ويدعم عملية السلام.
    Assistance is being sought in a variety of areas in the peace process with a view to creating an atmosphere conducive to free and fair elections for the Constituent Assembly. UN والمساعدة مطلوبة في مجالات متنوعة من عملية السلام بغية تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء انتخابات حرة ونزيهة لتشكيل جمعية تأسيسية.
    We urgently call on all sides to pull back from the brink and cease all hostilities, renew their resolve for dialogue, and do their utmost to create an atmosphere conducive to peaceful negotiation. UN ونحث على وجه الاستعجال جميع الأطراف على التراجع عن الحافة ووقف القتال، وتجديد عزمها على الحوار، وبذل كل ما في وسعها لتهيئة مناخ يفضي إلى التفاوض السلمي.
    The collective attainment of the right to development is particularly relevant, for it is the foundation for building a solid Haitian democracy and it helps in the establishment of a climate conducive to the exercise of all human rights. UN فالوصول الجماعي إلى الحق في التنمية أمر وارد بصورة خاصة، ﻷنه أساس بناء ديمقراطية هايتية راسخة وهو يساعد على إقرار مناخ يفضي إلى ممارسة جميع حقوق اﻹنسان.
    Information remains an important element in creating both stability in the country and a climate conducive to the safe and voluntary return of refugees and displaced persons. Rwanda has no newspapers or television, and radio is the only medium of information. UN ولا يزال اﻹعلام عنصرا هاما ﻹشاعة الاستقرار في البلد وتهيئة مناخ يفضي إلى عودة اللاجئين والمشردين بسلام وطواعية؛ ولا توجد برواندا أي صحف أو محطات تلفزيونية، وتشكل اﻹذاعة الواسطة اﻹعلامية الوحيدة.
    Underscoring that the alarming situation in the country threatens to create a climate conducive to transnational criminal activity, including arms trafficking and the illicit exploitation of natural resources, UN وإذ تشدد على أن الحالة المثيرة للجزع في البلد تهدد بتهيئة مناخ يفضي إلى الأنشطة الإجرامية عبر الوطنية، بما في ذلك الاتجار بالأسلحة والاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية،
    In his view, Côte d'Ivoire urgently needs to work to achieve stability and social peace in order to foster a climate conducive to investment and economic and social progress, which is essential for meeting the population's basic needs. UN ويرى أن هناك حاجة عاجلة إلى أن تعمل كوت ديفوار على تحقيق الاستقرار والسلام الاجتماعي لتهيئة مناخ يفضي إلى الاستثمار والتقدم الاقتصادي والاجتماعي الضروري لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان.
    He stressed the need for strict observance of the ceasefire and separation-of-forces regime in the area of responsibility of the United Nations Observer Mission in Georgia (UNOMIG) in order to prevent a resumption of hostilities and create a climate conducive to dialogue between the two sides. UN وشدد على ضرورة التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار وفصل القوات في المنطقة الخاضعة لمسؤولية بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، لمنع استئناف الأعمال العدائية وتهيئة مناخ يفضي إلى الحوار بين الجانبين.
    In this regard, we stress the importance of the further strengthening of our productive capacities and creation of an environment conducive to product and export diversification. UN ونؤكد في هذا الصدد أهمية المضي في تعزيز قدراتنا الإنتاجية وإيجاد مناخ يفضي إلى تنويع منتجاتنا وصادراتنا.
    The role of the United Nations and other international partners will be to provide support that will enhance the National Electoral Commission's capacity to organize and conduct the elections and to contribute to the creation of an environment conducive to the conduct of elections. UN وسينحصر دور الأمم المتحدة والشركاء الدوليين الآخرين في توفير الدعم الذي يعزز قدرة لجنة الانتخابات الوطنية على تنظيم وإجراء الانتخابات والمساهمة في تهيئة مناخ يفضي إلى إجراء الانتخابات.
    " 16. Stresses the importance of developing national strategies for the promotion of sustainable and productive entrepreneurial activities through partnerships, and encourages Governments to create a climate that is conducive to increasing the number of women entrepreneurs and the size of their businesses; UN " 16 - تؤكد أهمية وضع استراتيجيات وطنية لتشجيع الأنشطة المستدامة والمنتجة في مجال مباشرة الأعمال الحرة، وتشجع الحكومات على تهيئة مناخ يفضي إلى زيادة عدد النساء اللائي يمارسن الأعمال الحرة وزيادة حجم أعمالهن التجارية؛
    As the Framework and Technical Arrangements clarify, redeployment of forces to areas that will be determined by the Neutral Commission is an interim measure that is necessary to create a conducive climate for demarcation. It is not, otherwise, confirmation of sovereignty of either country. UN وكما يوضح الاتفاق اﻹطاري والترتيبات التقنية، فإن إعادة نشر القوات إلى مناطق تحددها اللجنة الحيادية، ما هو إلا تدبير مؤقت ضروري لتهيئة مناخ يفضي إلى رسم الحدود لا غير؛ وهو ليس تأكيدا لسيادة أي من البلدين.
    " 28. We encourage Governments to continue to pursue the creation of a conducive environment for enterprise development in both rural and urban areas. UN ' ' 28 - نشجّع الحكومات على المضيّ في السعي إلى خلق مناخ يفضي إلى تطوير المشاريع في كل من المناطق الريفية والحضرية.
    The Ministers confirmed the necessity for joint efforts aimed at creating a climate more conducive to attracting investments to the region, encouraging and promoting economic growth throughout the region. UN وأكد الوزراء ضرورة بذل جهود مشتركة تهدف إلى تهيئة مناخ يفضي إلى جذب الاستثمارات إلى المنطقة على نحو أفضل، وتشجيع وتعزيز النمو الاقتصادي في المنطقة بأسرها.
    This would constitute an important confidence-building measure which would help create an atmosphere more conducive to peace. UN فذلك سيشكل تدبيرا هاما لبناء الثقة مما يساعد على تهيئة مناخ يفضي الى إحلال السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more