The respondent objected that the parties had agreed to resolve their disputes amicably before resorting to arbitration, and rejected the applicant's choice of arbitrator. | UN | واحتج المدعى عليه بأن الطرفين قد اتفقا على حل منازعاتهما بطريقة ودية قبل اللجوء إلى التحكيم، ورفض اختيار المدعي للمحكم. |
According to Qatar the two States had made express commitments to refer their disputes to the Court. | UN | واستنادا الى ما ذكرته قطر تعهدت الدولتان تعهدات صريحة بإحالة منازعاتهما الى المحكمة. |
Fifth, courts have relied on the procedural behaviour of the parties to infer their consent to arbitrate their disputes. | UN | 22- خامسا، تعتمد المحاكم على السلوك الإجرائي للأطراف لاستنباط موافقتها على إحالة منازعاتهما إلى التحكيم. |
It reiterated its hope that the sides could resolve their disputes by peaceful means and in conformity with the norms of international law. | UN | كذلك تكرر الرسالة الإعراب عن الأمل في أن يتسنى للجانبين حل منازعاتهما بالوسائل السلمية، وبما يتفق مع معايير القانون الدولي. |
The form of words " their differences " did not take account of the political rights and aspirations of the people of Gibraltar. | UN | فعبارة " منازعاتهما " لا تراعي الحقوق والتطلعات السياسية لشعب جبل طارق. |
We maintain that Israel and Palestine should implement the relevant United Nations resolutions, the principle of land for peace, the Arab Peace Initiative and the Road Map, and on that basis solve their disputes through political negotiations so that the two States, Palestine and Israel, can live together in peace. | UN | ولا نزال نقول أنه ينبغي لإسرائيل وفلسطين أن تنفذا قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومبدأ الأرض مقابل السلام ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق، على ذلك الأساس تحلان منازعاتهما من خلال المفاوضات السياسية ليتسنى للدولتين، فلسطين وإسرائيل أن تعيشا معا في سلام. |
Welcoming the 9 October meeting of the Presidents of Sudan and South Sudan, and the intentions they expressed to resolve their disputes by peaceful means, | UN | وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية، |
The respondent appealed against the decision of the Commercial Court of Zagreb, stating that the Court lacked jurisdiction to decide the dispute given the arbitration agreement concluded by the parties, which referred their disputes to the Permanent Arbitration Court at the Croatian Chamber of Economy. | UN | قدّم المدَّعَى عليه استئنافا ضد قرار محكمة زغرب التجارية، ذكر فيه أنَّ المحكمة غير مختصّة بالبتّ في المنازعة في ضوء اتفاق التحكيم المبرم بين الطرفين، الذي ينصّ على إحالة منازعاتهما إلى محكمة التحكيم الدائمة في الغرفة الاقتصادية الكرواتية. |
Welcoming the 9 October meeting of the Presidents of Sudan and South Sudan, and the intentions they expressed to resolve their disputes by peaceful means, | UN | وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر بين رئيسي السودان وجنوب السودان، والنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية، |
Welcoming the meeting of the Presidents of the Sudan and South Sudan of 9 October 2011, and the intentions they expressed to resolve their disputes by peaceful means, | UN | وإذ يرحب بالاجتماع الذي عقد في 9 تشرين الأول/أكتوبر 2011 بين رئيسي السودان وجنوب السودان وبالنوايا التي أعربا عنها بحل منازعاتهما بالوسائل السلمية، |
Like the New York Convention, the MAL operates on the basis that an arbitral award satisfies the parties' accord to refer their disputes to determination by arbitration, which results in a binding award that will be enforced subject only to very limited exceptions. | UN | وكما هو حال اتفاقية نيويورك، يستند سريان القانون النموذجي للتحكيم على تلبية قرار التحكيم لاتفاق الطرفين على إحالة منازعاتهما إلى التحكيم للبتّ فيها، وهو ما ينتج عنه قرار تحكيم ملزِم لا يخضع إنفاذه إلا لاستثناءات محدودة جداً. |
The Working Group recalled its previous decision that limiting the time period during which an extension could be agreed between the parties would be preferable in order to keep low-value, high-volume cases proceeding efficiently and to encourage parties to resolve their disputes in a timely manner. | UN | 84- استذكر الفريق العامل أنَّه قرر سابقاً أنَّ من المفضَّل الحدّ من الفترة الزمنية التي يمكن خلالها للطرفين الاتفاق على تمديد، توخّياً لمعالجة القضايا المتدنية القيمة والكبيرة الحجم معالجة فعّالة ولتشجيع الطرفين على فضّ منازعاتهما في الوقت المناسب. |
Article II(1) requires each Contracting State to recognize an " agreement in writing " under which the parties undertake to submit their disputes to arbitration. | UN | وتشترط المادة الثانية (1) أن تعترف كل دولة متعاقدة بأيِّ " اتفاق مكتوب " يتعهَّد بموجبه الطرفان بأن يحيلا منازعاتهما إلى التحكيم. |
Since the arbitration clause provided for arbitration only when the parties would have differing views regarding the interpretation of the contract, the High Commercial Court stated that the Commercial Court was wrong to conclude that the parties' intention was to solve all of their disputes arising out of the contract before arbitration (including disputes about non-payment). | UN | ونظراً لأنَّ شرط التحكيم لا ينصّ على اللجوء إلى التحكيم إلاّ عندما تختلف وجهتا نظر الطرفين حول تفسير العقد، فقد أشارت المحكمة التجارية العليا إلى أنَّ المحكمة التجارية الأدنى منها أخطأت في استنتاجها أنَّ نيّة الطرفين تتجه صوب اللجوء إلى التحكيم في حسم جميع منازعاتهما الناشئة عن العقد (بما فيها منازعاتهما حول موضوع عدم السداد). |
Since December 2000, Burundi and the Democratic Republic of the Congo have initiated bilateral contacts with a view to ironing out their differences and achieving a mutually beneficial peace. | UN | - شرعت بوروندي وجمهورية الكونغو الديمقراطية، منذ كانون الأول/ديسمبر 2000، في إجراء اتصالات ثنائية بهدف تسوية منازعاتهما والتوصل إلى سلام يعود عليهما بالنفع معا. |