"منازلها" - Translation from Arabic to English

    • their homes
        
    • their houses
        
    • their own homes
        
    • home
        
    • whose homes
        
    • of homes
        
    Eyewitnesses said that, after clashing with rebels, troops went on a looting spree and drove innocent families out of their homes. UN ووفقاً للشهادات التي تلقاها مكتب المفوضية، قام أفراد الجيش، بعد مواجهات مع المتمردين، بنهب وطرد أسر بريئة من منازلها.
    Proof that America wants these machines in their homes. Open Subtitles ثبت أن أمريكا تريد هذه الآلات في منازلها
    About 80 households were forced to evacuate their homes, owing to the IDF offensive, and take refuge in schools which UNRWA had opened to shelter them. UN وقد أجبر هجوم القوات الإسرائيلية نحو 80 أسرة على إخلاء منازلها واللجوء إلى المدارس التي فتحتها الأونروا لإيوائهم.
    Some were forced to sell their property in order to pay off their existing mortgages without being able to rebuild their houses. UN وأجبرت بعض الفئات على بيع ممتلكاتها لسداد رهنياتها القائمة دون أن تتمكن من إعادة تشييد منازلها.
    The thousands of families who have lost their shelter as a result of the military operations are therefore prevented by the blockade imposed by Israel from rebuilding their homes. UN ومن ثم منع الحصار الذي تفرضه إسرائيل آلاف الأسر التي فقدت مأواها نتيجة العمليات العسكرية من إعادة بناء منازلها.
    Compensation had been paid from the State budget to more than 100,000 families who had lost their homes in the active phase of the anti-terrorist operation in the Chechen Republic. UN وقد دُفعت تعويضات من ميزانية الدولة لما يربو على 000 100 أسرة من الأسر التي فقدت منازلها أثناء المرحلة النشطة من عملية مكافحة الإرهاب في جمهورية الشيشان.
    However, it is clear that a very large percentage of the Palestinian population were compelled to leave their homes at some stage of the conflict. UN إلا أنه من الواضح أن نسبة مئوية كبيرة جدا من السكان الفلسطينيين أرغمت على مغادرة منازلها في مرحلة ما من النـزاع.
    We strongly sympathize with the Pakistani people and the affected families who have suffered the loss of loved ones or watched their homes and livelihoods being washed away. UN ونحن نتعاطف بقوة مع الشعب الباكستاني والأسر المتضررة التي عانت فقد أحبائها أو رأت منازلها وسبل رزقها تجرفها المياه.
    Humanitarian agencies should also provide assistance to local host families who have taken large numbers of displaced persons into their homes; UN وينبغي أن تقدم الوكالات اﻹنسانية أيضا المساعدة لﻷسر المستضيفة المحلية التي استقبلت أعدادا كبيرة من المشردين في منازلها.
    The return of refugees and displaced persons has continued and now over 800 families are back in their homes, with over 1,000 houses under reconstruction. UN واستمرت عودة اللاجئين والمشردين وعادت حاليا ما يزيد عن ٨٠٠ أسرة إلى منازلها ويجري بناء ما يزيد على ١ ٠٠٠ منزل.
    Because of recent volcanic eruptions, thousands of Ecuadorian families had been forced to leave their homes and were living in shelters. UN وأضافت أن آلاف اﻷسر في إكوادور اضطرت إلى ترك منازلها والعيش حاليا في ملاجئ بسبب الثورات البركانية التي حدثت مؤخرا.
    Some families are returning to the area in advance of the reconstruction of their homes. UN وتعود بعض الأسر إلى المنطقة قبل إعادة بناء منازلها.
    Woken by the first shell, families fled their homes and assembled in the street outside, where dead and injured persons already lay. UN فالعائلات التي أيقظتها القذيفة الأولى فرت من منازلها إلى الشارع حيث يتناثر القتلى والجرحى.
    In 2007, more than R$ 240 million were invested in infrastructure in settlements and about 80,400 families were benefited with credit for the construction of their homes at the rural settlements. UN وفي عام 2007، استثمر أكثر من 240 مليون ريال برازيلي في البنية التحتية في المستوطنات واستفادت 400 80 أسرة تقريباً من الائتمان المقدم لبناء منازلها في المستوطنات الريفية.
    Many families lost their homes and livelihoods and were forced to change their familiar surroundings and way of life. UN فقد فقدت أسر عديدة منازلها وسبل كسب رزقها وأُجبرت على تغيير المحيط المعتادة عليه وطريقة حياتها.
    Many families lost their homes and livelihoods and were forced to change their familiar surroundings and way of life. UN وفقدت أسر عديدة منازلها ومصادر رزقها واضطرت إلى تغيير محيطها المألوف وطريقة حياتها.
    Many of the families trapped under the ruins of their houses called for help, often over their cellular phones. UN وتوجه كثير من الأسر المحصورة تحت أنقاض منازلها بالنداءات من أجل المساعدة، كثيراً ما وجهتها عبر هواتفها الخلوية.
    Since then, it also undertook steps to evict nine families under the pretext that their houses were built on land belonging to the University. UN ومنذ ذلك الحين، اُتخذت أيضا إجراءات لطرد تسع أسر بحجة أن منازلها مبنية على أراض تملكها الجامعة.
    Israeli troops forced those families to leave their houses without giving them time to collect their personal belongings. UN وأجبر الجنود الإسرائيليون هذه الأسر على مغادرة منازلها دون إمهالها وقتاً لجمع أمتعتها الشخصية.
    One witness reminded the Committee that not all demolitions were officially reported, as some families demolished their own homes in order to avoid the huge demolition fees imposed by the Israeli authorities. UN وقام أحد الشهود بتذكير اللجنة بأنه لم يتم الإبلاغ رسميا عن جميع عمليات الهدم، لأن بعض الأسر قامت بهدم منازلها بنفسها من أجل تجنب رسوم الهدم الباهظة التي تفرضها السلطات الإسرائيلية.
    The modern lifestyle in Canada makes it increasingly difficult to contact families at home. UN وتؤدي طرق الحياة الحديثة في كندا إلى تزايد صعوبة الاتصال بالأسر في منازلها.
    WFP provided humanitarian food assistance to 1,700 families whose homes had been destroyed. UN وقدم برنامج الأغذية العالمي المساعدة الغذائية الإنسانية إلى 700 1 أسرة دُمرت منازلها.
    Millions of families are facing the loss of homes and jobs. UN وهناك ملايين الأسر تواجه فقدان منازلها ووظائفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more