(iii) Arrangements for the early return to their homes or counties of refugees and internally displaced persons; | UN | ' ٣ ' عمل الترتيبات اللازمة للتبكير بعودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى منازلهم أو مقاطعاتهم؛ |
The deportees describe how they were seized from their homes or places of work. | UN | ويصف المرحلون كيف سيقوا من منازلهم أو من أماكن عملهم. |
27. The victims of the shelling were either asleep in their homes or, as was the case with a number of the men, returning from morning prayer. | UN | 27- وكان ضحايا القصف إما نائمين في منازلهم أو - كما هو الحال بالنسبة إلى عدد من الرجال - عائدين من أداء صلاة الفجر. |
Some of the persons interviewed had been arrested at home or in the presence of someone known to them who later informed their family. | UN | وكان بعض الأشخاص الذين أجريت معهم مقابلات قد أوقفوا في منازلهم أو في حضور شخص معروف لهم قام بعد ذلك بإبلاغ أسرهم. |
People who have been displaced by disasters want to return home or to establish themselves in new communities. | UN | وترى الأشخاص المشردين بسبب الكوارث يرغبون في العودة إلى منازلهم أو في الإقامة في مجتمعات جديدة. |
However, most of the returnees have gone back to Kosovo for the winter because of the poor conditions of their houses or village infrastructure. | UN | إلا أن معظم العائدين قفلوا راجعين إلى كوسوفو لقضاء الشتاء بسبب سوء حالة منازلهم أو تردي البنية التحتية لقراهم. |
Measures are set forth in the plan and designed to prevent children from being exposed to violence in their homes or sexual abuse. | UN | وتتضمن الخطة تدابير مصممة للحيلولة دون تعرض الأطفال للعنف في منازلهم أو للاعتداء الجنسي. |
Minors were subjected to various threats, such as destruction of their homes or life imprisonment, and were sometimes confined in isolated cells. | UN | فلقد تعرض القاصرون لتهديدات مختلفة مثل هدم منازلهم أو السجن مدى الحياة، وكانوا يحتُجزون أحيانا في زنزانات انفرادية. |
Workers can sometimes not reach their homes or places of work. | UN | وفي بعض الأحيان، لا يتمكن العمال من الوصول إلى منازلهم أو أماكن عملهم. |
The demonstrators began to run back to their homes or other safe places, in fear of their lives. | UN | وبدأ المتظاهرون في الهرولة عائدين إلى منازلهم أو إلى أماكن آمنة، خوفا على حياتهم. |
Eyewitnesses interviewed by the Panel spoke of the 10 people having been killed in their homes or while fleeing. | UN | وتحدث شهود عيان قابلهم الفريق عن مقتل 10 أشخاص في منازلهم أو حين فرارهم. |
Most had been killed in their homes or in the streets or had been abducted and were later found dead. | UN | وقد قتل معظمهم في منازلهم أو في الشوارع، أو اختطفوا وعثر عليهم قتلى فيما بعد. |
This profile brings out even more graphically the degree of cruelty of the perpetrators of this act, who, by choosing this target in a central, densely populated area at a peak hour, were not unaware that they would affect a large number of civilians in their homes or workplaces. | UN | وهذه اللمحة تظهر بشكل ينبض بالحياة مدى قسوة مرتكبي هذه الفعلة الشنعاء الذين لم يكونوا، عند اختيارهم لهدفهم في منطقة مركزية مكتظة بالسكان، في وقت تكثر فيه الحركة والنشاط، غير مدركين أن فعلتهم ستؤثر على عدد كبير من المدنيين في منازلهم أو في أماكن عملهم. |
If persons with disabilities were unable to leave their homes or enter institutions of learning and workplaces, there could be no empowerment. | UN | وإذا كان الأشخاص ذوو الإعاقة غير قادرين على مغادرة منازلهم أو على دخول مؤسسات التعليم وأماكن العمل، فإنه لن يكون هناك تمكين. |
As outlined in the plan, the Agency intends to build 100 schools and 10,000 shelters in order to ensure universal access to education for refugee children and to provide new shelters to those who have lost their homes or live in unsafe and unhealthy conditions. | UN | وكما هو مبين في الخطة، تعتزم الوكالة بناء 100 مدرسة و 000 10 مأوى من أجل ضمان حصول جميع أطفال اللاجئين على التعليم، ولتوفير مساكن جديدة للذين فقدوا منازلهم أو يعيشون في ظروف غير آمنة وغير صحية. |
Children unable to attend school have more opportunities to learn from teachers visiting their homes or institutions. | UN | وتتاح للأطفال العاجزين عن الذهاب إلى المدارس فرص أكبر للتعلم على يد مدرسين يحضرون إلى منازلهم أو المؤسسات التي تستضيفهم؛ |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
They may not be subjected to arbitrary or unlawful interference with their privacy, family, home or correspondence. | UN | ولا يجوز أن يخضعوا لتدخل تعسفي أو غير قانوني في خصوصياتهم أو في الشؤون الخاصة بأسرهم أو منازلهم أو مراسلاتهم. |
Some have been shot dead in front of their houses or offices, in hospitals and sports clubs. | UN | وقُتل بعضهم بالرصاص أمام منازلهم أو مكاتبهم وفي المستشفيات والنوادي الرياضية. |
Large numbers of persons have been displaced from their homes and have abandoned their lands out of fear. | UN | ودفع الخوف أعدادا كبيرة من الناس إلى ترك منازلهم أو التخلي عن أراضيهم. |
Up to 40,000 older children are forced from either their homes or the camps to commute each night to the relative safety of regional town centres to avoid abduction. | UN | ويرغم ما يصل إلى 000 40 من الأطفال الأكبر سنا إما على مغادرة منازلهم أو المخيمات للتنقل كل ليلة طلبا للأمن النسبي لمراكز المدن الإقليمية من أجل تفادي الاختطاف. |
In addition to being separated from the rest of the West Bank, they will require " long-term " or " permanent resident " permits to reside in their own homes or lands. | UN | وإضافة إلى أن هؤلاء سيكونون مفصولين عن سائر أجزاء الضفة الغربية فإن عليهم الحصول على تصاريح إقامة " طويلة الأجل " أو " دائمة " ليقيموا في منازلهم أو أراضيهم التي يملكون. |