"منازلهم في" - Translation from Arabic to English

    • their homes in
        
    • their homes on
        
    • home at
        
    • their homes at
        
    • their houses in
        
    • home in
        
    • homeworkers
        
    • their own homes
        
    • their houses as
        
    • their homes early in
        
    • their homes to walk to
        
    In 2007, 854 men and 8 women were temporarily evicted from their homes in domestic violence cases. UN وفي 2007، تم إخلاء 854 رجلاً و8 نساء مؤقتاً من منازلهم في حالات عنف منزلية.
    This was followed by a decision during the current week to order the eviction of 1,500 Palestinians from their homes in the Al-Bustan neighbourhood of East Jerusalem. UN وأعقب ذلك صدور قرار خلال هذا الأسبوع بطرد 500 1 فلسطيني من منازلهم في حي البستان في القدس الشرقية.
    There were over 400 people sheltering in the school having fled their homes in the Beit Lahiyeh region. UN وكان هناك أكثر من 400 شخص يحتمون في المدرسة بعد أن فروا من منازلهم في منطقة بيت لاهيا.
    There are approximately 240 members of the Muslim community living in the confines of the Dili mosque because of fears for their security if they return to their homes in Dili district. UN ويوجد نحو 240 مسلماً يعيشون في حدود مسجد ديلي بسبب خوفهم من عدم الأمان إذا ما عادوا إلى منازلهم في مقاطعة ديلي.
    The causes that led to their displacement may not have been removed, making it impossible for them to return to their homes in the foreseeable future. UN فقد لا تزول الأسباب التي أدت إلى تشردهم، مما يجعل عودتهم إلى منازلهم في المستقبل المنظور أمرا مستحيلا.
    In addition, 80 per cent of those who lost their homes in Honduras during Hurricane Mitch have now regained a permanent abode. UN وبالإضافة إلى ذلك استطاع أكثر من 80 في المائة ممن فقدوا منازلهم في هندوراس أثناء إعصار ميتش الحصول على مقر دائم.
    Up to 12,000 Serb displaced persons have returned from the region to their homes in other parts of Croatia. UN بينما عاد من المنطقة إلى منازلهم في بقاع أخـرى من كرواتيا ما يقارب ٠٠٠ ٢١ من المشردين الصرب.
    All have harrowing stories to tell, most having been rounded up, either at their places of work or from their homes in the morning hours. UN وكل منهم يـــروي قصــة أليمة؛ فقد جمع معظمهم إما من أماكن عملهم، أو من منازلهم في ساعات الصباح اﻷولى.
    The movement, although orderly, created substantial disruption for thousands of people, the last of whom returned to their homes in January 2005. UN ونتج عن الحركة رغم انتظامها اضطراب للآلاف من السكان، الذين وصل آخر فوج منهم إلى منازلهم في كانون الثاني/يناير 2005.
    Increased numbers of internally displaced persons and refugees returned to their homes in the counties. UN وعادت أعداد متزايدة من المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في المقاطعات.
    Preliminary reports indicate that some of those who had been internally displaced from their homes in Baghdad are beginning slowly to return. UN وتشير التقارير الأولية إلى أن أولئك الذين تشردوا من منازلهم في بغداد قد بادروا إلى العودة على نحو بطيء.
    At this time, hundreds more Palestinians are now fleeing their homes in Rafah as Israel threatens to destroy even more homes. UN وفي هذا الوقت، لا زال مئات الفلسطينيين الآخرين يفرون من منازلهم في رفح بينما تهدد إسرائيل بتدمير المزيد من المنازل.
    This is particularly important in order to create conditions conducive to the sustainable return of all individuals who wish to return to their homes in Kosovo. UN وهذا الأمر هام بوجـه خاص من أجل تهيئة الظروف الملائمة لعودة جميع الأفراد الذين يرغبون في العودة إلى منازلهم في كوسوفو بصورة مستدامة.
    That was even the case for Palestinians wishing to access their homes in those areas. UN وهذا هو الحال حتى بالنسبة إلى الفلسطينيين الذي يرغبون في الوصول إلى منازلهم في تلك المناطق.
    As a result, around 400,000 people were reportedly forced to leave their homes in a 30-kilometre-wide strip of south Lebanon. UN ونتيجة لذلك، ذُكر أن ما يقرب من ٠٠٠ ٠٠٤ شخص أُرغموا على مغادرة منازلهم في شريط يبلغ عرضه ٠٣ كيلومتراً في جنوب لبنان.
    In the course of the arrests, which occurred at their homes in Banja Luka, it would appear that the four were assaulted and humiliated. UN وأثناء عمليات الاعتقال، التي حدثت في منازلهم في بانيا لوكا، يبدو أنه تم الاعتداء على اﻷربعة كما تم إذلالهم.
    Albanians living abroad were not allowed to return to their homes in Kosova. UN ولا يسمح لﻷلبان المقيمين في الخارج بالعودة إلى منازلهم في كوسوفو.
    Both of the Presidents advocate the return of all internally displaced persons and refugees to their homes on Kosovo. UN ويدعو كلا الرئيسين إلى عودة جميع المشردين داخليا واللاجئين إلى منازلهم في كوسوفو.
    In that respect, attention is drawn to the fact that the services of retired translators are often required both as temporary staff during peak workload periods and as individual contractors working at home at other times of the year. UN وفي ذلك الصدد، يسترعى الانتباه إلى أنه غالبا ما تلزم خدمات المترجمين المتقاعدين كموظفين مؤقتين خلال فترات ذروة العمل وكمتعاقدين بصفة شخصية يعملون في منازلهم في فترات أخرى خلال العام.
    Children were taken far from their homes at an early age and not returned to their homes until they were young adults. UN وكان الأطفال يؤخذون بعيداً عن منازلهم في سن مبكرة ولا يعادون إليها إلا بعد أن يصيروا شباباً بالغين.
    Ngok Dinka IDPs have also commenced the reconstruction of their houses in several locations, including Banton, Tajalei, Leu, Marial Achak, Archengiel and Antony. UN كما شرع النازحون من دينكا نقوك في إعادة بناء منازلهم في عدة مواقع، بما في ذلك بنطون وتاج اللي وليو وماريال أجاك وأرشنقييل وأنتوني.
    70. The right of displaced to choose whether to return to their home in a disaster affected area or settle elsewhere is paramount. UN 70- وإن حق المشردين في اختيار العودة إلى منازلهم في منطقة متضررة بكارثة أو الاستقرار في مكان آخر هو حق أسمى.
    Since the majority of homeworkers in developing countries undertake work under verbal agreement, it is difficult to establish a legal employer-employee relationship. UN وبما أن غالبية العاملين من منازلهم في البلدان النامية يحصلون على العمل بموجب اتفاقات شفوية، يصعب إثبات علاقة قانونية بين العامل ورب العمل.
    Houses left empty by the refugees were occupied by others, often because their own homes had been destroyed. UN أما منازل اللاجئين التي تُركت خالية فقد شغلها أشخاص آخرون دُمرت منازلهم في معظم الأحيان.
    In the central parts of Prijedor town, all non-Serbs were forced to leave their houses as Serbian military, paramilitary, police and civilians advanced street by street with tanks and lighter arms. UN وأرغم جميع السكان غير الصربيين المقيمين في وسط بلدة برييدور على أن يغادروا منازلهم في حين زحفت عليها قوات عسكرية وشبه عسكرية والشرطة والمدنيون الصرب شارعا شارعا بالدبابات واﻷسلحة الخفيفة.
    Every day, dozens of children aged 3 to 16 left their homes early in the morning and travelled alone, with another sibling or escorted by a neighbour to make the journey, which could take up to 24 hours. UN ففي كل يوم، يغادر عشرات من الأطفال من سن الثالثة إلى السادسة عشرة منازلهم في الصباح الباكر ويسافرون وحدهم أو مع شقيق لهم أو بصحبة جار من جيرانهم ليقطعوا هذه الرحلة، التي قد تستغرق 24 ساعة.
    The following group of seven incidents concern the shooting of civilians while they were trying to leave their homes to walk to a safer place, waving white flags and, in some of the cases, following an injunction from the Israeli forces to do so. UN وتتعلق المجموعة التالية المؤلفة من سبعة حوادث على إطلاق النار على المدنيين أثناء محاولتهم مغادرة منازلهم في اتجاه مكان أكثر أمناً، وهم يلوحون برايات بيضاء بل وهم يتبعون، في بعض الحالات، أمراً صادراً من القوات الإسرائيلية بالقيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more