"منازلهن" - Translation from Arabic to English

    • their homes
        
    • home
        
    • home-based
        
    • their houses
        
    • their own homes
        
    • to their
        
    Minority women may face obstacles within their homes and in communities that deny them a role in decision-making. UN وقد تواجه نساء الأقليات عقبات داخل منازلهن وفي المجتمعات المحلية التي تحرمها دوراً في اتخاذ القرارات.
    Women were reportedly abducted from their homes, from cars or from the streets and raped in places unknown to the victim, while men were raped in prisons and places of detention. UN فقد ورد أن نساء اختُطفن من منازلهن أو من سياراتهن أو من الشارع واغتُصبن في أماكن غير معروفة لدى الضحايا، في حين اغتُصب رجال في السجون وأماكن الاحتجاز.
    The survey reported that more than half of the victims of violence left their homes as they could not tolerate the violence. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف.
    Although it is not covered by the statistics, it has become increasingly common, with many women, in particular, working from home. UN ويلاحظ، بالرغم من عدم وجود إحصاءات في هذا الصدد، أن عدداً كبيراً من النسوة يزاولن عملاً ما في منازلهن.
    The number of women who occasionally worked at home rose from 154,000 persons to 236,000 persons in the same period, which is an increase of approximately 53 per cent. UN وارتفع عدد النساء اللواتي عملن أحيانا من منازلهن من 000 154 شخص إلى 000 226 شخص في الفترة ذاتها، وهذه زيادة تقدر بنسبة 53 في المائة.
    UNIFEM is also involved in developing research and statistics activities relating to home-based workers. UN ويعكف الصندوق أيضا على إجراء بحوث والقيام بأنشطة إحصائية عن العاملات من منازلهن.
    Others felt frustrated, invaded in their personal space and powerless when their houses and possessions were destroyed or vandalized. UN وشعرت أخريات بالإحباط وبانتهاك أجوائهن الشخصية، كما شعرن بالعجز عندما جرى تدمير أو تخريب منازلهن وممتلكاتهن.
    In 1980, about 65 per cent of women in Iceland worked outside their homes. UN ففي عام ٠٨٩١ كان نحو ٥٦ في المائة من النساء في ايسلندا يعملن خارج منازلهن.
    Women were discouraged from leaving their homes and were prohibited from going to work and receiving education. UN وقد نُهيت النساء عن مغادرة منازلهن وحُظر عليهن الذهاب إلى العمل وتلقي التعليم.
    Women were asked by the religious police department not to leave their homes without a legal excuse during Ramadan. UN وطلبت إدارة الشرطة الدينية من النساء عدم مغادرة منازلهن في رمضان بغير عذر شرعي.
    It has also been noted that Palestinian women have been humiliated and harassed during raids on their homes. UN ولوحظ أيضا تعرض الفلسطينيات لﻹهانة والمضايقة خلال الغارات التي تشن على منازلهن.
    69. More and more women are leaving their homes and villages in the countryside in search of work in urban Cambodia and Thailand. UN 69 - ويتزايد أكثر فأكثر عدد النساء اللائى يتركن منازلهن وقراهن في المناطق الريفية بحثا عن عمل في حواضر كمبوديا وتايلند.
    [In Sri Lanka, a woman] participated in a local credit scheme, [which] allowed women to process cashew nuts in their homes. UN وفي سري لانكا، شاركت إمرأة في مخطط محلي لتقديم الائتمانات يمكّن النساء من تجهيز الكاجو في منازلهن.
    Seventy percent of the cases take place inside their homes. UN وتحدث سبعين في المائة من تلك الحالات للنساء داخل منازلهن.
    Altogether, women in detention had about 50 children left behind unattended at their homes, without proper care. UN وإجمالا فإن النساء قيد الاعتقال تركن وراءهن حوالي 50 طفلا في منازلهن بدون رعاية.
    Women have been injured near or inside their homes or when attempting to cross checkpoints. UN وتعرضت النساء إلى إصابات داخل منازلهن أو بالقرب منها أو عند محاولتهن عبور نقاط التفتيش.
    The proportion of women who occasionally worked at home increased from 35 per cent in 2001 to 39 per cent in 2006. UN وأما نسبة النساء العاملات أحيانا من منازلهن فقد ارتفعت من 35 في المائة في عام 2001 إلى 39 في المائة في عام 2006.
    Currently about 80 per cent of all married women work outside the home, whereas in 1981 this figure was 64 per cent. UN وفي الوقت الحاضر يعمل ٠٨ في المائة من جميع النساء المتزوجات خارج منازلهن مقابل ٤٦ في المائة عام ١٨٩١.
    However, the working conditions are discriminatory, especially for those engaged in piecework either at home or as part of an association. UN غير أن ظروف العمل تعتبر تمييزية وبخاصة بالنسبة للنساء العاملات بالقطعة إما في منازلهن أو في إطار جمعية.
    Pakistan's Punjab Province approved a policy on home-based workers that included equal access to economic assets, services and social protection. UN وأقرّت مقاطعة البنجاب في باكستان سياسات بشأن العاملات من منازلهن تشمل المساواة في فرص الحصول على الأصول الاقتصادية والخدمات والحماية الاجتماعية.
    11. They must not go out of their houses without their husband's permission. UN ١١ - يجب ألا يخرجن من منازلهن إلا بإذن من أزواجهن.
    In some cases, the victims were assaulted either in their own homes or in centres of detention. UN وفي بعض الحالات، اعتُدي على الضحايا في منازلهن أو في مراكز الاحتجاز.
    Immediately after the conflict, many women were confined to their homes in the cities amidst reports of increased harassment and violence directed towards them. UN ففي أعقاب الصراع مباشرة، لزمت نساء كثيرات منازلهن في المدن وسط تقارير تفيد بتزايد تعرضهن للتحرش وللعنف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more