"مناسباً في" - Translation from Arabic to English

    • appropriate in
        
    • appropriate to
        
    • relevant in
        
    • FIT INTO
        
    • appropriately
        
    • appropriate for
        
    • suitable
        
    The State party further submits that supervised release was not appropriate in the author's case for reasons of safety of the community and his own protection. UN وتؤكد الدولة الطرف كذلك أن الإفراج تحت الإشراف لم يكن مناسباً في حالة صاحب البلاغ لأسباب سلامة المجتمع ولحمايته شخصيا.
    That approach also appears to be appropriate in the context of article 12, paragraph 4. UN ويبدو هذا النهج أيضاً مناسباً في سياق الفقرة ٤ من المادة ١٢.
    The committee may wish to consider whether a similar or different approach may be appropriate in the mercury instrument. UN وقد ترغب اللجنة في النظر فيما إذا كان اتباع نهج مماثل أو مختلف سيكون مناسباً في الصك المتعلق بالزئبق.
    The Ambassador asked why the Committee had thought it appropriate to consider the merits when the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة إلى أن ترى أن النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تُستنفد.
    The fiftieth session of the General Assembly has adopted by consensus a resolution relevant in this regard. UN واعتمدت الدورة الخمسون للجمعية العامة لﻷمم المتحدة بتوافق اﻵراء قراراً مناسباً في هذا الصدد.
    We just don't feel like it'd be appropriate in the circumstances. Open Subtitles نحن نشعر أنه لن يكون مناسباً في هذه الظروف
    " The statement " May form explosible dust-air mixture if dispersed " is appropriate in the case of a dust explosion hazard. " UN " يكون البيان " قد يشكل خليطاً من الغبار والهواء إذا ثُقب " مناسباً في حالة خطورة الانفجار الغباري. "
    DHS's reforms are designed to ensure that detention was used only when appropriate, in light of legal requirements and the need to ensure public safety. UN وقد أعدت إصلاحات وزارة الأمن الداخلي لضمان عدم اللجوء إلى الاحتجاز إلا عندما يكون ذلك مناسباً في ضوء الشروط القانونية والحاجة إلى ضمان السلامة العامة.
    Accepted: Where appropriate in law and in policy, the Australian Government will continue to recognise and protect the culture and heritage of Indigenous peoples. UN مقبولة: ستواصل الحكومة الأسترالية، كلما كان ذلك مناسباً في القانون وفي السياسة العامة، الاعتراف بثقافة السكان الأصليين وتراثهم الثقافي واحترامهما.
    However, an ad hoc issue management group may nominate by consensus a lead agency other than UNEP if this is found appropriate in light of the specific task. UN ومع ذلك يجوز للفريق المخصص لإدارة القضايا أن يرشح بتوافق الآراء، هيئة رائدة غير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا وُجِدَ ذلك مناسباً في ضوء المهمة المحددة.
    ESCWA Yes - When appropriate in the view of the Government UN نعم - إذا كان ذلك مناسباً في نظر الحكومة
    Such timelines may be established on an ad hoc basis by the legislative bodies of the organizations, which also have the possibility to modify the timelines during the selection process as they may deem appropriate in the light of experience. UN ويمكن أن تضع هذه الحدود الزمنية لكل حالة من الحالات الهيئاتُ التشريعية للمنظمات التي بإمكانها كذلك أن تُعدِّلها أثناء عملية الاختيار وفقاً لما تراه مناسباً في ضوء التجربة.
    However, an ad hoc issue management group may nominate by consensus a lead agency other than UNEP if this is found appropriate in light of the specific task. UN ومع ذلك يجوز للفريق المخصص لإدارة القضايا أن يرشح بتوافق الآراء، هيئة رائدة خلاف برنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا وُجِدَ ذلك مناسباً في ضوء المهمة المحددة.
    However, an ad hoc issue management group may nominate by consensus a lead agency other than UNEP if this is found appropriate in light of the specific task. UN ومع ذلك يجوز للفريق المخصص لإدارة القضايا أن يرشح بتوافق الآراء، هيئة رائدة غير برنامج الأمم المتحدة للبيئة إذا وُجِدَ ذلك مناسباً في ضوء المهمة المحددة.
    The Panel has indicated a modified remediation programme that it considers to be appropriate in the circumstances. UN 313- وأوضح الفريق برنامج استصلاح معدل يعتبره مناسباً في هذه الظروف.
    She noted that the use of human rights law rather than international humanitarian law might have the effect of expecting more from States than might be appropriate in certain circumstances. UN فقد أشارت إلى أن اللجوء إلى قانون حقوق الإنسان بدلاً من القانون الإنساني الدولي قد ينجم عنه توقع أن تقوم الدول بأكثر مما قد يكون مناسباً في بعض الظروف.
    The Ambassador asked why the Committee had thought it appropriate to consider the merits when the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    The Ambassador asked why the Committee had thought it appropriate to consider the merits when the State party was of the view that domestic remedies had not been exhausted. UN وتساءل السفير عن السبب الذي دفع اللجنة لأن ترى النظر في الأسس الموضوعية أمراً مناسباً في وقتٍ تعتقد فيه الدولة الطرف أن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد.
    38. The approach of the independent expert would still be relevant in the context of poverty eradication as a programme of realizing the right to development. UN 38- ويظل نهج الخبير المستقل مناسباً في سياق القضاء على الفقر كبرنامج لإعمال الحق في التنمية.
    OR, "BOTTOM LINE-- HE DOESN'T FIT INTO THE COMPANY," Open Subtitles اوه " الخلاصة - هو ليس "مناسباً في الشركة
    In launching such initiatives, care should be taken to time them appropriately in the light of prevailing market conditions. UN وعند الشروع في هذه المبادرات ينبغي الحرص على توقيتها توقيتا مناسباً في ضوء ظروف السوق السائدة.
    The EPI Suite's intended use is chemical screening only and may not be appropriate for consideration of substances for global control. UN والاستخدام المزمع لبرنامج EPI Suite هو الفرز الكيميائي فقط، وقد لا يكون مناسباً في بحث المواد فيما يتعلق برقابتها عالمياً.
    One representative said that using the Multilateral Fund for the Implementation of the Montreal Protocol might be a suitable short-term option, but would require a change to the Fund's terms of reference. UN وقال أحد الممثلين إن استخدام الصندوق متعدد الأطراف في تنفيذ بروتوكول مونتريال قد يكون خياراً مناسباً في الأجل القصير ولكنه سوف يلزم إدخال تغييرات على اختصاصات الصندوق من أجل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more