"مناسبا في" - Translation from Arabic to English

    • appropriate in
        
    • fits in
        
    • appropriate at
        
    • fit in
        
    • appropriate under
        
    • suitable
        
    • adequately
        
    • properly
        
    Paragraph 2 states that the A.T. shall take the particular method into account to the extent it considers appropriate in the circumstances of the case. UN وتقضي الفقرة 2 بأن تأخذ هيئة التحكيم الطريقة المعيّنة هذه بعين الاعتبار متى رأت ذلك مناسبا في ظروف القضية.
    What would be appropriate and useful in one government structure may not be appropriate in another. UN فما قد يكون مناسبا ومفيدا في هيكل من هياكل الحكم قد لا يكون مناسبا في غيره.
    (iii) The Court may make such inference in the trial of the accused as to the existence or non-existence of a fact, as may be appropriate in the circumstances; or UN ' 3` يجوز للمحكمة أن تخلص في محاكمة المتهم إلى ما قد يكون مناسبا في هذه الظروف من استنتاج وجود أو عدم وجود واقعة ما؛ أو
    This provision to be examined in terms of whether the extension of " container " to " road and rail cargo vehicles " fits in the context of the article or not. UN 5- يُقترح النظر في هذا الحكم من منظور ما إذا كان توسيع تعبير " الحاوية " ليشمل " عربات الشحن الطرقية وعربات الشحن بالسكك الحديدية " مناسبا في سياق هذه المادة أم لا.
    A sizeable transfer of funds from peacekeeping is therefore appropriate at this time. UN ولذا يعد تحويل جزء كبير من الأموال من بعثات حفظ السلام، مناسبا في هذا الوقت.
    He's not gonna fit in the C.T. machine until we cut the rebar. Open Subtitles انه لا ستعمل مناسبا في C.T. الجهاز حتى نقطع حديد التسليح.
    That system functioned well at the national level, but would not be appropriate in the context of the International Criminal Court. UN وهذا النظام يسري جيدا على المستوى الوطني ، بيد أنه لن يكون مناسبا في سياق المحكمة الجنائية الدولية .
    A standard of specific intent or reckless disregard would seem appropriate in such situations. UN ومعيار النية المحددة أو التجاهل المهمل يبدو مناسبا في هذه الحالات.
    The Chamber may order the measures outlined in sub-rule 8 if it considers it appropriate in the particular circumstances. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    The Chamber may order the measures outlined in sub-rule 8 if it considers it appropriate in the particular circumstances. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في القاعدة الفرعية 8، إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    On the other hand, a view was also expressed that time limits for sanctions were not necessarily appropriate in all cases. UN ومن ناحية أخرى، تم التعبير عن رأي مفاده أن فرض قيود زمنية على الجزاءات لن يكون بالضرورة مناسبا في جميع الحالات.
    The Chamber may order the measures outlined in sub-rule 8 if it considers it appropriate in the particular circumstances. UN ويجوز للدائرة أن تأمر باتخاذ التدابير المبينة في الفقرة 8 من القاعدة. إذا رأت ذلك مناسبا في ظل الظروف المعينة.
    The United Kingdom respects the cultural, religious and social differences that may lead other countries to reach different conclusions on what type of research may be appropriate in their own national settings. UN والمملكة المتحدة تحترم جوانب التباين الثقافي والديني والاجتماعي التي يمكن أن تقود بلدانا أخرى للتوصل إلى استنتاجات مختلفة بشأن نوع البحوث الذي يمكن أن يكون مناسبا في بيئاتها الوطنية.
    The procurement regulations must authorize this approach if it is appropriate in the enacting State. UN ويجب أن تأذن لوائح الاشتراء بهذا التوجه إذا كان مناسبا في الدولة المشترعة.
    It was also understood that the Secretary-General would consult anyone he deemed appropriate in the context of the dialogue. UN كما كان من المفهوم أن اﻷمين سيتشاور مع أي شخص يراه مناسبا في إطار هذا الحوار.
    Ultimately, and in our view relatively infrequently, independence might be appropriate in certain cases where it is agreed by the State concerned. UN وفــي نهايـــة المطاف، وعلى نحو غير متكرر نسبيا في رأينا، قد يكون الاستقلال مناسبا في حالات معينة إذا وافقت عليــه الدول المعنية.
    In some jurisdictions, practice is to define an inducement by reference to a de minimis threshold; enacting States that wish to take this approach are encouraged to ensure that the threshold is appropriate in the prevailing circumstances. UN وفي بعض الولايات القضائية تقوم الممارسة على تعريف الإغراء بالإشارة إلى حدٍّ أدنى؛ وتُشجَّع الدول المشترعة التي تودّ اعتماد هذا النهج على ضمان أن يكون الحدّ مناسبا في الظروف السائدة.
    It also expressed appreciation for the scientific and technical assistance rendered by relevant organizations, which was intended to encourage the Commission to take such an approach where appropriate in the future. UN وأعرب في مشروع القرار عن التقدير للمساعدة العلمية والتقنية التي تقدمها المنظمات المختصة بهدف تشجيع اللجنة على اتباع مثل هذا النهج حيثما كان ذلك مناسبا في المستقبل.
    Therefore, it must be reviewed regarding whether the extension of " container " to " road and rail cargo vehicles " fits in the context of the provision or not. UN لذلك، يجب مراجعته فيما يتعلق بما إذا كان توسيع تعبير " الحاوية " ليشمل " عربات الشحن الطرقية وعربات الشحن بالسكك الحديدية " مناسبا في سياق هذا الحكم أم لا.
    As is its prerogative, the Assembly could even take any action it considers appropriate at the end of this debate. UN وتستطيع الجمعية، كحق من حقوقها، أن تتخذ أي إجراء تراه مناسبا في نهاية هذه المناقشة.
    We're not gonna fit in that! Open Subtitles نحن لا ستعمل مناسبا في ذلك!
    The Field Administration and Logistics Division may therefore take whatever administrative or disciplinary action it deems appropriate under the circumstances. UN وعليه، يجوز لشعبة اﻹدارة الميدانية والسوقيات أن تتخذ أي إجراء إداري أو تأديبي تراه مناسبا في مثل هذه الظــروف.
    The Dispute Tribunal ruled that this measure was not suitable where disciplinary proceedings were pending. UN وقد قضت محكمة المنازعات بأن هذا الإجراء لم يكن مناسبا في الحالات التي لم يتم البت فيها في الإجراءات التأديبية.
    The Council needed to make sure that these kinds of concerns were adequately addressed in the future. UN ويتعين على المجلس أن يكفل تناول هذا النوع من الشواغل تناولا مناسبا في المستقبل.
    Reforms of the Bretton Woods institutions must ensure that the developing countries were properly represented in decision-making processes. UN فلا بد أن تكفل إجراءات إصلاح مؤسسات بريتون وودز تمثيل البلدان النامية تمثيلا مناسبا في عمليات اتخاذ القرارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more