"مناسبة ثقافيا" - Translation from Arabic to English

    • culturally appropriate
        
    • culturally relevant
        
    Design culturally appropriate incentives for indigenous communities and individuals and collective incentives; UN وإعداد حوافز مناسبة ثقافيا لمجتمعات وأفراد الشعوب الأصلية وتقديم الحوافز الجماعية؛
    Support to children's and women's access to toilets and washing facilities that are culturally appropriate, secure, and sanitary, and are user-friendly and gender-appropriate. UN :: دعم إتاحة مراحيض ومرافق غسل للأطفال والنساء تكون مناسبة ثقافيا ومأمونة وصحية وسهلة الاستعمال وملائمة جنسانيا.
    This resulted in the establishment of a Nova Scotia Working Group to identify gaps in services and develop culturally appropriate programs and services. UN وأدى هذا إلى إنشاء فريق عامل لنوفا سكوتشيا لتحديد الثغرات في الخدمات وإعداد برامج وخدمات مناسبة ثقافيا.
    The need to promote capacity-building of indigenous peoples and local communities for the development of culturally appropriate methods of storing and sharing traditional forest-related knowledge was stressed. UN وتم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بتطوير أساليب مناسبة ثقافيا لحفظ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقاسمها.
    Two program specialists, one Aboriginal Education Program Development Specialist responsible for assisting in the development of culturally relevant curriculum and one Fetal Alcohol Spectrum Disorder (FASD) Consultant, have been hired by the Department of Education. UN 162- وقد استأجرت وزارة التعليم اثنين أخصائي البرامج، الأول أخصائي وضع برامج تعليمية للشعوب الأصلية مسؤول عن المساعدة في وضع مناهج دراسية مناسبة ثقافيا والثاني خبير استشاري في الاضطرابات التي يحدثها الكحول للجنين.
    Ensure a safe environment and responsive, culturally appropriate child protection system for indigenous children: UN ضمان بيئة آمنة وسريعة الاستجابة، ونظم لحماية الأطفال مناسبة ثقافيا لأطفال الشعوب الأصلية:
    Eighteen European Voluntary Service volunteers placed in nine African countries researched and developed culturally appropriate gender sensitivity activities in the context of international volunteer service projects organized by the Coordinating Committee for International Voluntary Service. UN وقام 18 من متطوعي الخدمات الطوعية الأوروبية نُشروا في 9 بلدان أفريقية، بوضع أنشطة جنسانية مناسبة ثقافيا في إطار مشاريع دولية للخدمة التطوعية نظمتها لجنة تنسيق الخدمات التطوعية الدولية.
    Older minorities feel that providers do not allocate culturally appropriate care that may address dietary, religious and linguistic differences. UN فالمسنون المنتمون إلى أقليات يشعرون أن مقدمي الخدمات لا يقدمون رعاية مناسبة ثقافيا تأخذ في الاعتبار اختلاف النظام الغذائي والفوارق الدينية واللغوية.
    Older minorities feel that providers do not allocate culturally appropriate care that may address dietary, religious and linguistic differences. UN فالمسنون المنتمون إلى أقليات يشعرون أن مقدمي الخدمات لا يقدمون رعاية مناسبة ثقافيا تأخذ في الاعتبار اختلاف النظام الغذائي والفوارق الدينية واللغوية.
    These should be based on evidence and on a sound analysis of road traffic injuries, and should be culturally appropriate and tested locally. UN وينبغي أن تقوم هذه الإجراءات على أدلة وعلى تحليل سليم للإصابات الناجمة عن حركة المرور على الطرق، كما ينبغي أن تكون مناسبة ثقافيا ومجربة محليا.
    The South Australian Government is developing culturally appropriate maternity services for Indigenous women and an antenatal educational resource to increase access to culturally appropriate antenatal education. UN :: تقوم حكومة جنوب أستراليا بتطوير خدمات أمومة مناسبة ثقافيا لنساء السكان الأصليين وخدمات تثقيفية قبل الولادة لزيادة الحصول على ثقافة مناسبة ثقافيا قبل الولادة.
    " The need to promote capacity-building of indigenous peoples and local communities for the development of culturally appropriate methods of storing and sharing traditional forest-related knowledge was stressed. UN " تم التشديد على الحاجة إلى تعزيز بناء قدرات الشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية فيما يتصل بتطوير أساليب مناسبة ثقافيا لحفظ المعارف التقليدية المتصلة بالغابات وتقاسمها.
    It is also expected to identify some practical entry points, tools and indicators that can be used to foster more culturally appropriate agriculture and rural development interventions. UN ومن المتوقع أن يؤدي ذلك أيضا إلى تحديد بعض المنافذ العملية والأدوات والمؤشرات التي يمكن استخدامها لتعزيز مبادرات مناسبة ثقافيا بشكل أكبر في مجالي التنمية الزراعية والريفية.
    The combination of a lack of culturally appropriate bilingual curricula for indigenous children and the discrimination that they are subjected to from the national society has left many indigenous children and youth in a cultural and psychological " vacuum " . UN وقالت إن أطفال السكان الأصليين وشبيبتهم يعانون نتيجة لعدم وجود مناهج دراسية ثنائية اللغات مناسبة ثقافيا ونتيجة للتمييز الذي يتعرضون له في المجتمع الوطني من " فراغ " ثقافي ونفسي.
    But this does not mean simply that there should be a more extensive distribution of brochures by the United Nations information centres. Rather, it means that a public information budget should be available to support grass—roots initiatives designed to disseminate information about the treaty bodies in culturally appropriate and more popular formats and media. UN ولكن لا يعني هذا مجرد قيام مراكز الاعلام التابعة لﻷمم المتحدة بتوزيع المزيد من المنشورات ولكنه يعني أنه ينبغي وجود ميزانية لﻹعلام لدعم المبادرات التي تُتخذ على مستوى القاعدة من أجل توزيع المعلومات عن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات بأساليب وبوسائط اعلام مناسبة ثقافيا وقريبة من الجمهور.
    The aims of the seminar were to arrive at a common understanding of the political framework and background against which demand reduction activities need to be developed, implemented and evaluated, and to develop culturally appropriate approaches to support the implementation of the Declaration. UN وكانت اﻷهداف المرجوة من الحلقة الدراسية تتمثل في التوصل الى تفهم مشترك للخلفية وللاطار السياسي اللذين يلزم ازاءهما استحداث أنشطة لخفض الطلب ثم تنفيذها وتقييمها، ثم استحداث نهج مناسبة ثقافيا لدعم تنفيذ الاعلان.
    Paying attention to them will ensure the designing of culturally appropriate HIV/AIDS programmes. UN وينبغي إيلاء اهتمام بهذه التفسيرات والأسباب والأثار لكفالة تصميم برامج مناسبة ثقافيا في مجال فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    The main issues with respect to such an education and training strategy are those of " access " and of " culturally appropriate education " . UN وكانت أهم القضايا المتعلقة باستراتيجية التربية والتدريب هذه هي تلك التي تستهدف " التمكّن " والحصول على " تربية مناسبة ثقافيا " .
    14. We are entitled to culturally appropriate forms of distance learning as a complement to our methods of oral, personal, and intergenerational learning, that are an integral part of indigenous learning and the transmission of language and culture. UN 14 - ويحق لنا الحصول على أشكال مناسبة ثقافيا من التعلم عن بُعد كتكملة لطرقنا في التعلم الشفوي والشخصي وبين الأجيال، والتي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية تعلم اللغة والثقافة ونقلهما لدى الشعوب الأصلية.
    71. In the area of waste-water treatment and reuse, every effort is needed to develop and apply low-cost, culturally appropriate solutions. UN 71 - وفي مجال معالجة المياه المستعملة وإعادة استخدامها، ينبغي بذل كافة الجهود لإيجاد وتنفيذ حلول مناسبة ثقافيا ومنخفضة التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more