"مناصرو" - Translation from Arabic to English

    • advocates
        
    • supporters
        
    • proponents
        
    The Covenant was used by advocates as an aid to interpretation of common-law principles and of rights guaranteed under the 1937 Constitution. UN ويلجأ مناصرو العهد إلى استخدامه كوسيلة لتفسير مبادئ القانون العام والحقوق التي يكفلها دستور عام 1937.
    advocates of women's rights highlighted women's contribution to the economy and their role as active partners in development. UN وقد أكد مناصرو حقوق المرأة على إسهام المرأة في الاقتصاد، وعلى دورها بوصفها شريكة فعالة في التنمية.
    Palestine advocates must be both empowered and empowering if they truly wished to prevail; power was a perception, and those who truly believed in their mission need not fear a Government such as Israel. UN ويجب أن يكون مناصرو فلسطين مُمَكَّنين ومُمَكِِّنين إذا رغبوا فعلا في أن تكون لهم الغلبة؛ فالقوة هي تصور أو رؤيا، وهؤلاء الذين يؤمنون برسالتهم ينبغي ألا يشعروا بخوف من حكومة مثل حكومة إسرائيل.
    supporters of military tribunals often insist on the urgency of swift justice and the need to maintain patriotic values. UN وكثيراً ما يشدد مناصرو المحاكم العسكرية على الحاجة الملحة إلى قضاء سريع وعلى ضرورة صون قيم الوطنية.
    His organization would continue the work that supporters of statehood for Puerto Rico had carried on since the end of the nineteenth century. UN وستواصل منظمته العمل الذي بدأه منذ نهاية القرن التاسع عشر مناصرو منح بورتوريكو مركز الولاية.
    The proponents of the special safeguard mechanism found this trigger level too high, making the instrument effectively non-operational. UN ورأى مناصرو آلية الضمانات الخاصة أن هذا المستوى الحدّي مرتفع للغاية مما يجعل الآلية غير صالحة فعليا.
    Minnesota advocates for Human Rights UN مناصرو حقوق الإنسان في مينيسوتا
    The Working Group on Arbitrary Detention has expressed its serious concern over the treatment of human rights advocates by the military-backed militia in East Timor. UN وأعرب الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي عن قلقه البالغ إزاء المعاملة التي يلقاها مناصرو حقوق اﻹنسان على يد المليشيا المدعومة من الجيش في تيمور الشرقية.
    Veterans' advocates and the Pentagon have been at odds for five years over whether any U.S. troops were contaminated and subsequently became sick. UN ولا يزال مناصرو المحاربين القدماء والبنتاغون على خلاف منذ خمس سنوات بشأن فيما إذا كان الجنود اﻷمريكيون قد تعرضوا للتلوث ومن ثم أصيبوا بالمرض.
    Minnesota advocates for Human Rights UN مناصرو حقوق الإنسان في مينيسوتا
    advocates of the bill have tried to reverse this trend. The bill is being considered by an inter-agency committee on follow-up and advocacy for bills on the political rights of women. UN وقد حاول مناصرو مشروع القرار عكس مسار هذا الاتجاه، ويجري النظر في مشروع القرار عن طريق لجنة مشتركة بين الوكالات معنية بمتابعة مشاريع القرارات المتعلقة بالحقوق السياسية للمرأة وتأييد هذه المشاريع.
    Human rights advocates recognize access to and control of water as a critical component of gender equality and women's empowerment, as well as environmental security and poverty eradication. UN ويسلم مناصرو حقوق الإنسان بأن سبل الحصول على المياه والتحكم فيها، تعتبر عنصرا حيويا في تحقيق المساواة بين الجنسين، وفي تمكين المرأة، وكذلك في تحقيق الأمن البيئي والقضاء على الفقر.
    In the interactive dialogue that followed, statements were made by Mr. Cherif, Mr. Decaux and Mr. Kartashkin as well as the observer of the non-governmental organization Minnesota advocates for Human Rights. UN وفي إطار الحوار التفاعلي الذي أعقب العرض، أدلى ببيانات السيد شريف، والسيد ديكو، والسيد كارتاشكين بالإضافة إلى المراقب عن المنظمة غير الحكومية مناصرو حقوق الإنسان في مينيسوتا.
    It was not enough for supporters of Palestine to describe settlements as illegal; Israel must be forced to comply with international law. UN إلا انه ليس كافيا أن يصف مناصرو فلسطين المستوطنات بأنها غير قانونية؛ بل ينبغي إرغام إسرائيل على الامتثال للقانون الدولي.
    For example, supporters of the Government have not encountered the same restrictions as democracy activists and members of the opposition when organizing assemblies. UN فعلى سبيل المثال، لم يواجه أنصار الحكومة نفس القيود التي واجهها مناصرو الديمقراطية وأعضاء المعارضة عند تنظيم التجمعات.
    Given the law's provisions and the political landscape, it seems likely that this role would fall to Emanuel Miburo, who heads the FNL wing that is not recognized by supporters of Agathon Rwasa. UN ونظرا لأحكام القانون والمشهد السياسي، يبدو من المرجح أن هذا الدور سيؤول إلى إيمانويل ميبورو، الذي يرأس جناح قوات التحرير الوطنية الذي لا يعترف به مناصرو أغاثون رواسا.
    Violence is however a pervasive element in political life, with supporters of different parties clashing with each other and with police during rallies and demonstrations. UN إلا أن العنف يمثل عنصراً واسع الانتشار في الحياة السياسية حيث يشتبك مناصرو مختلف الأحزاب السياسية مع بعضهم البعض ومع رجال الشرطة خلال التجمعات والمظاهرات.
    Rebel LURD supporters admitted to the Panel that they had seized diamonds during their operations in Lofa County and had sold them to Guinean brokers in Conakry. UN وقد اعترف مناصرو الليبريين المتحدين من أجل المصالحة والديمقراطية، وهي جبهة متمردين، للفريق بأنهم استولوا على كميات من الماس خلال عملياتهم في مقاطعة لوفا وباعوها لسماسرة غينيين في كوناكري.
    By declaring a boycott of the official institutions of the Republic of Serbia, the supporters of separatists have established and maintained a parallel political, educational, health care and cultural system. UN وبإعلان مقاطعة المؤسسات الرسمية لجمهورية صربيا، وضع مناصرو الانفصاليين نظام سياسة وتعليم ورعاية صحية وثقافة موازياً، وأبقوا عليه.
    It gradually degenerated into widespread violence, perpetrated by proponents of both sides, and escalated into civil war. Furthermore, the acute armed conflict resulted in massive upheavals and dislocation of populations. UN وتردى النزاع تدريجيا إلى أعمال عنف واسعة الانتشار ارتكبها مناصرو كلا الجانبين، ثم استفحل فأصبح حربا أهلية، كما أدت حدة النزاع المسلح إلى اضطرابات عارمة ونزوح السكان.
    We were not alone in the Group in insisting that the follow-on work called for by proponents of an arms trade treaty must occur in a step-by-step manner and on the basis of consensus in order to ensure standards that can be implemented and that address the issue constructively. UN ولم نكن وحدنا في الفريق من أصر على أنه لا بد أن يجري عمل المتابعة الذي دعا إليه مناصرو عقد معاهدة للاتجار بالأسلحة بصورة تدريجية وعلى أساس توافق الآراء، بغية ضمان المعايير التي يمكن أن تنفذ وتعالج المسألة بصورة بنَّاءة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more