"مناصرين" - Translation from Arabic to English

    • supporters
        
    • advocates
        
    • champions
        
    • constituency
        
    Sources in the Israeli police stated that they believed the attackers had come from abroad, but had received extensive logistical aid from supporters in East Jerusalem. UN وذكرت مصادر الشرطة اﻹسرائيلية أنها تعتقد أن مرتكبي الحادث وفدوا من الخارج ولكنهم تلقوا عونا سوقيا مكثفا من مناصرين لهم في القدس الشرقية.
    Both cases involve occupied territories, separatism, expulsion of hundreds of thousands of people from their homes, and outside supporters. UN تنطوي كلتا الحالتين على أراضٍ محتلة، ونزعات انفصالية وطرد مئات الألوف من السكان من ديارهم ووجود مناصرين من الخارج.
    The vitality of these ardent defenders of nature should be channelled in order to transform them into active supporters of the ecological cause. UN ويجدر توجيه قوى هؤلاء المدافعين المتحمسين عن الطبيعة ليصبحوا مناصرين نشطين لقضية الايكولوجيا.
    Creation in 1989 by the Civil Service Commission (CSC) of the Equality advocates in Government to prevent harassment and discrimination in public sector employment; UN :: تعيين لجنة الخدمة المدنية في عام 1989 مناصرين للمساواة في الحكومة لمنع وقوع التحرش أو التمييز في القطاع العام؛
    The potential escalation of Vojislav Šešelj's political activities and danger from his hate speech, which could gain new advocates again, seriously damage the peace and stability in South-East Europe. UN فاحتمال تصعيد فويسلاف شيشيلي لأنشطته السياسية وتفاقم الخطر الناجم عن خطابه الذي يحض على الكراهية ويمكن أن يكسب مناصرين جددا مرة أخرى، يلحقان ضررا فادحا بالسلام والاستقرار في جنوب شرق أوروبا.
    The world over, women and men of vision are calling for women and men together to become champions of equality in action. UN إن أصحاب الرؤية الثاقبة من النساء والرجال على نطاق العالم يدعون الرجال والنساء معا ليصبحوا مناصرين لتطبيق المساواة بين الجنسين.
    The villagers rounded up during the operation were regarded as supporters of the armed resistance and therefore legitimate targets. UN والقرويون الذين تم احتجازهم أثناء العملية اعتبروا مناصرين للمقاومة المسلحة وأصبحوا بالتالي أهدافا مشروعة.
    Of known suspected vigilantes and vigilante supporters to be brought in for questioning. Open Subtitles لحراس محتملين أو مناصرين للحراس ليتمّ استجوابهم
    In the eyes of the AUC, peasants are potential collaborators with or passive supporters of the guerrillas. UN ويعتبر الفلاحون، في نظر مجموعات الدفاع الذاتي المتحدة لكولومبيا، متعاونين محتملين مع قوات حرب العصابات أو مناصرين سلبيين لها.
    The complaint was lodged by a PA supporter against seven other PA supporters, and allegedly the initial incident which sparked off the tragedy, related to the putting up of a poster. UN وتقدم أحد مناصري التحالف الشعبي بشكوى ضد سبعة مناصرين آخرين لهذا التحالف وقيل إن الحادث اﻷصلي الذي أطلق شرارة المأساة كان يتعلق بلصق أحد الملصقات.
    The United States has frozen the assets of a number of persons on similar grounds, while seeking to identify additional supporters of persons indicted for war crimes. UN وجمدت الولايات المتحدة، لاعتبارات مماثلة، أصولا يملكها عدد من الأشخاص في سياق جهودها للكشف عن مناصرين آخرين للأشخاص المدانين بارتكاب جرائم حرب.
    This confirms that there is no shortage of Al-Qaida supporters who aspire to be terrorists, and who are ready to die in the act, but without the direction of the leadership and the opportunity to train in bomb-making and security awareness, they have, so far, been less effective than they might have been. UN وهذا يؤكد عدم وجود نقص في مناصرين للقاعدة يتطلعون لأن يكونوا إرهابيين ولديهم الاستعداد للموت في ذلك المسعى، لكنهم حتى الآن أقل فعالية مما كان باستطاعتهم أن يكونوا بسبب الافتقار إلى التوجيه من القيادة وإلى فرص التدريب على صنع القنابل وبسبب التوعية بالمسائل الأمنية.
    The rehabilitation of the disarmament, demobilization and reintegration sites in the south has been completed, while work on those in the north has not been finalized due to continued protests and a lack of authorization for access by personnel of the National Commission, who some Forces nouvelles elements perceive as being supporters of President Gbagbo. UN وقد تم إصلاح مواقع نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في الجنوب، بينما لم يُنجز العمل في المواقع المماثلة لها في الشمال بسبب استمرار الاحتجاجات وعدم السماح لموظفي اللجنة الوطنية بدخولها، والذين يعتبرهم بعض عناصر القوات الجديدة مناصرين للرئيس غباغبو.
    The parliamentarians pledged, as public advocates, legislators and policy makers, to carry out the actions delineated in the Ottawa Commitment; to systematically monitor and report on progress; and to meet again in two years to assess the results achieved, both individually and collectively. UN وتعهد البرلمانيون بوصفهم مناصرين عموميين ومشرّعين وراسمي السياسات العامة، بتنفيذ الإجراءات التي تحددت في التزام أوتاوا وبأن يجروا رصدا منتظما لها وتقديم تقرير مرحلي عنها وبأن يجتمعوا مرة أخرى خلال سنتين لتقييم النتائج المحققة على الصعيدين الفردي والجماعي.
    Nevertheless, as their role as implementing partners, clients, advocates or funding sources for United Nations programmes increases, the need arises to provide flexible but clear guidelines to those United Nations officials dealing with NGOs. UN ومع ذلك، وبزيادة الدور الذي تقوم به المنظمات غير الحكومية بوصفها شركاء منفذين، أو عملاء أو مناصرين أو مصادر تمويل لبرامج اﻷمم المتحدة، تنشأ الحاجة لتزويد مسؤولي اﻷمم المتحدة الذين يتعاملون مع المنظمات غير الحكومية بمبادئ توجيهية تجمع بين المرونة والوضوح.
    A few countries, however, such as Bhutan, Cambodia, Ethiopia, India, the Islamic Republic of Iran, Namibia, Paraguay, Philippines and Uzbekistan, have reported building capacities of nationals to become strong and effective advocates for reproductive health, population and development, and gender issues. UN غير أن هنالك بضعة بلدان، منها إثيوبيا وأوزبكستان وجمهورية إيران الإسلامية وباراغواي وبوتان والفلبين وكمبوديا وناميبيا والهند أبلغت عن بناء قدرات مواطنين لها ليصبحوا مناصرين أقوياء وفعالين لقضايا الصحة الإنجابية والسكان والتنمية والمرأة.
    In Mongolia, UNFPA has supported an initiative to train reproductive health advocates coming from different communities throughout the country. UN 60 - وفي منغوليا، يدعم الصندوق مبادرة لتدريب مناصرين لقضايا الصحة الإنجابية ينتمون لمجتمعات محلية مختلفة من جميع أنحاء البلاد.
    In addition, the Young Leaders Club, a regional programme, focused on such themes as volunteerism, environmental protection, and HIV/AIDS, and encouraged young people to become advocates. UN وعلاوة على ذلك، فإن نادي القادة الشباب، وهو برنامج إقليمي، يركز على موضوعات مثل العمل التطوعي وحماية البيئة وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ويشجع الشباب على أن يصبحوا مناصرين.
    We have been strong advocates for the Millennium Development Goals and have supported these efforts through programmes to educate women and girls, economic empowerment projects, a global focus on the eradication of hunger and poverty, maternal health and a Church-wide initiative on preventing malaria. UN وكنا مناصرين أقوياء للأهداف الإنمائية للألفية ودعمنا هذه الجهود من خلال برامج لتثقيف النساء والفتيات، ومشاريع للتمكين الاقتصادي، والتركيز العالمي على القضاء على الجوع والفقر، وصحة الأم ومبادرة على نطاق الكنيسة للوقاية من الملاريا.
    Having been victims of injustice, we became champions of human rights and the right of peoples to self-determination. UN ولكوننا ضحايا الظلم، فقد أصبحنا مناصرين لحقوق الإنسان وحق الشعوب في تقرير المصير.
    I am committed to championing the NCD cause in my country and will be challenging many other colleagues in Government and our public servants to likewise become champions for the cause. UN وإنني ملتزم بنُصرة مسألة الأمراض غير السارية في بلدي، وسأحثّ العديد من الزملاء الآخرين في الحكومة وموظفيها لكي يصبحوا مناصرين لهذه المسألة كذلك.
    The United Kingdom has no illusions: it needs -- and it has -- a constituency in the wider membership as a whole. UN والمملكة المتحدة لا تستند إلى أوهام: إنها بحاجة إلى مناصرين من بين مجمل الأعضاء على نطاق أوسع وهي تحظى بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more