"مناطق معزولة" - Translation from Arabic to English

    • isolated areas
        
    • isolated places
        
    • segregated areas
        
    • isolated regions
        
    • exclusion zones
        
    • in enclaves
        
    • isolated and
        
    Burial being the preferred method of disposal for male unsubs, we are looking for isolated areas, road access, and privacy. Open Subtitles الدفن هو الطريقة المفضلة للتخلص بالنسبة للجانى الذكر ، نحن نبحث فى مناطق معزولة الوصول للطريق ، والخصوصية
    He's got vulnerable people approaching him alone in isolated areas. Open Subtitles لديه اشخاص ضعفاء يقاربون منه وحدهم فى مناطق معزولة
    Many are in isolated areas where access is only possible by specialist tracked vehicles. UN ويوجد الكثير منها في مناطق معزولة يتعذر الوصول إليها إلا بواسطة مركبات مجنزرة مصممة لهذا النوع من الأراضي.
    Historically, these communities have lived in isolated places that provided a safe haven or on lands received as labor compensation. UN وقد عاشت هذه المجتمعات المحلية، تاريخياً، في مناطق معزولة وفرت لهم مكاناً آمنا، أو على أراض اعتبروها تعويضاً عن العمل.
    At the end of 2011, pilot projects were launched, using domestic funds, in eight segregated areas. UN وفي أواخر عام 2011، بدأ تنفيذ مشاريع نموذجية تمولها الدولة في ثماني مناطق معزولة.
    Because of both the interconnectivity of the oceans systems and the modern world's operations, States should act responsibly to ensure the protection of the whole marine environment and not merely isolated regions. UN ونظرا لترابط نظم المحيطات وعمليات العالم الحديثة على حد السواء، على الدول أن تعمل بشكل مسؤول لضمان حماية البيئة البحرية بأكملها وليس مجرد مناطق معزولة.
    (xxvi) Contribution to sports fields in isolated areas of Cuba within the framework of the " Sports for All " project; UN `26 ' الإسهام في ميادين الرياضة في مناطق معزولة في كوبا في إطار مشروع " الرياضة للجميع " ؛
    This two-day training programme, which covers the essentials of security management, is directed at senior managers who have staff in isolated areas. UN ويتجه برنامج التدريب، الذي يستمر لمدة يومين ويشمل أسس اﻹدارة اﻷمنية، إلى كبار المديرين المسؤولين عن موظفين في مناطق معزولة.
    This was of special value for field staff, especially those working in isolated areas. UN وأن هذا الأمر له قيمته الخاصة بالنسبة للموظفين الميدانيين، لا سيما العاملين في مناطق معزولة.
    In addition, 18 out of 40 UNMEE observation posts and deployment sites, primarily located in isolated areas, have had to be vacated because of the difficulty in maintaining them. UN وعــلاوة على ذلك، تعين إخلاء 18 من 40 مركزا للمراقبة وموقعا لنشر القوات تابعة للبعثة تقع في المقام الأول في مناطق معزولة وذلك بسبب صعوبة صونها.
    Often their efforts to flee lead them to isolated areas, cut off from humanitarian assistance. UN وغالبا ما تقودهم محاولاتهم للهروب إلى مناطق معزولة لا يمكن إيصال المساعدة الإنسانية إليها.
    Many of the persons with disabilities lived in isolated areas of developing countries where access to transportation was difficult. UN وأضاف أن العديد من المعوقين يعيشون في مناطق معزولة في بلدان نامية، ويصعب عليهم الوصول في هذه المناطق إلى وسائل النقل.
    Most of the abuses and violations have taken place in isolated areas where peacekeepers have not been deployed. UN ومعظم هذه الاعتداءات والانتهاكات وقعت في مناطق معزولة لم تنشر فيها بعد قوات حفظ السلام.
    Given the fact that certain areas of activity in verifying human rights violations are in isolated areas of difficult access, five subregional offices will also be established. UN وبالنظر إلى أن بعض عمليات التحقق من انتهاكات حقوق اﻹنسان تجري في مناطق معزولة يصعب الوصول إليها، ستُنشأ أيضا خمسة مكاتب دون إقليمية.
    Cuba expressed concern at the separation of East Jerusalem from the rest of the occupied territory and the fragmentation of Palestinian territory into isolated areas and walled cantons. UN وأعربت كوبا عن قلقها إزاء فصل القدس الشرقية عن سائر الأرض المحتلة وتفتيت الأراضي الفلسطينية إلى مناطق معزولة وكانتونات يحيط بها الجدار.
    Volcanoes that erupt in isolated areas have less of an impact, given the low level of exposure of communities to that hazard, than those that erupt within reach of human settlements. UN فالبراكين التي تنفجر في مناطق معزولة يقل تأثيرها، بحكم انخفاض درجة تعرض المجتمعات المحلية لذلك الخطر، عن تلك البراكين التي تنفجر في أماكن قريبة من المستوطنات البشرية.
    Over 260 sentenced prisoners have been transferred to prisons far from their hometowns, in isolated areas around the country, making it difficult for their families to ensure regular visits. UN 17- ونقل أكثر من 260 سجيناً محكوماً عليهم إلى سجون بعيدة عن بلداتهم في مناطق معزولة من البلاد، الأمر الذي يصعب معه زيارة عائلاتهم لهم بانتظام.
    Girls in the countryside are particularly threatened because they work in isolated places. UN وفتيات الريف مهددات بوجه خاص لأنهن يعملن في مناطق معزولة.
    It is also concerned that the Roma are often relocated to segregated areas where access to work, education, health and other services is difficult. UN كما تشعر بالقلق لأنه يعاد توطين الروما في كثير من الحالات في مناطق معزولة يصعب فيها الحصول على العمل والتعليم والرعاية الصحية وغيرها من الخدمات.
    In the Central African Republic, for example, funds from the Central Emergency Response Fund for the United Nations Humanitarian Air Service allowed staff from 40 humanitarian organizations to reach isolated regions across the country and deliver over 18 tons of critical cargo during three months of Central Emergency Response Fund support. UN ففي جمهورية أفريقيا الوسطى، مثلا، سمحت الأموال التي قدمها الصندوق، من أجل خدمات الأمم المتحدة للنقل الجوي للمساعدة الإنسانية، لموظفين من 40 منظمة إنسانية بالوصول إلى مناطق معزولة في مختلف أنحاء البلد وتقديم حمولة تزيد على 18 طنا من المواد ذات الأهمية الحاسمة خلال ثلاثة أشهر من الدعم المقدم من الصندوق.
    - UNMOVIC and the IAEA shall have the right to declare, for the purposes of freezing a site to be inspected, exclusion zones, including surrounding areas and transit corridors, in which Iraq will suspend ground and aerial movement so that nothing is changed in or taken out of a site being inspected; UN - تتمتع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية بالحق في أن تعلنا، لأغراض تجميد موقع ما من أجل التفتيش، مناطق معزولة تشمل المناطق المحيطة به وممرات العبور، وعلى العراق أن يعلق فيها الحركة البرية والجوية بحيث لا يتغير أي شيء في الموقع الذي يجري تفتيشه ولا يؤخذ منه أي شيء؛
    The remaining Serbs and other non-Albanians are herded in enclaves, in ghettos and camps, and are exposed to daily armed attacks by Albanian terrorists. UN أما بقية الصرب وغير الألبان فيحشدون في مناطق معزولة ومحصورة ومخيمات، ويتعرضون يوميا للهجمات المسلحة للإرهابيين الألبان؛
    An equally important consideration for communities located in isolated and sparsely populated areas is that the allocation of funding for infrastructure should not be made based on a schooltopopulation ratio. UN ومن الاعتبارات التي لا تقل أهمية فيما يتعلق بالمجتمعات التي تعيش في مناطق معزولة وقليلة السكان أن تخصيص تمويل للهياكل الأساسية لا ينبغي أن يُحسب على أساس نسبة المدارس إلى عدد السكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more