"مناطق معينة من البلد" - Translation from Arabic to English

    • certain areas of the country
        
    • particular areas of the country
        
    • certain regions of the country
        
    • specific areas of the country
        
    • particular regions of the country
        
    That shift, however, is more the result of insecurity in certain areas of the country than of flaws in the electoral process itself. UN غير أن هذا التحول هو نتيجة لانعدام الأمن في مناطق معينة من البلد أكثر مما هو نتيجة لعيوب شابت العملية الانتخابية نفسها.
    In Chad, lawlessness in certain areas of the country has become the main obstacle to humanitarian access. UN وفي تشاد، أصبح انعدام سلطة القانون في مناطق معينة من البلد هو العائق الرئيسي أمام إيصال المساعدات الإنسانية.
    The rights to life, education, liberty of movement within the country and the free choice of one's place of residence had been violated by these events because the gangs controlled certain areas of the country. UN وتنتهك هذه الأفعال حق الشخص في الحياة والتعليم والتنقل بحرية في البلد وفي اختيار مكان إقامته، بما أن مجموعات العصابات تسيطر على مناطق معينة من البلد.
    It cannot be argued that this right is limited to particular areas of the country in question. UN ولا يمكن الدفع بأن هذا الحق قاصر عل مناطق معينة من البلد المعني.
    There are, it is true, some data on the existence of such practices in certain regions of the country that are settled by Muslims. UN صحيح أن هناك بعض البيانات عن وجود هذه الممارسات في مناطق معينة من البلد يسكنها المسلمون.
    However, according to figures available to the Team, the number of foreign insurgents, and more specifically those affiliated with Al-Qaida, has continued to fall and their presence is increasingly limited to specific areas of the country (see annex II). UN ومع ذلك، فوفقا للأرقام الموجودة لدى الفريق()، استمرت أعداد المسلحين الأجانب، وبشكل أكثر تحديدا أولئك التابعين لتنظيم القاعدة، في الانخفاض وأصبح جودهم مقصورا بشكل متزايد على مناطق معينة من البلد (انظر المرفق الثاني).
    48. The differences in the socio-economic development between the Polish urban and rural areas as well as among particular regions of the country have also been confirmed by poverty and social exclusion statistics. UN 48 - تأكدت أيضا بواسطة إحصاءات الفقر والاستبعاد الاجتماعي الاختلافات في التنمية الاجتماعية الاقتصادية بين المناطق الحضرية والريفية البولندية وكذلك بين مناطق معينة من البلد.
    In situations not on the agenda of the Council, such as Chad, Colombia and the Philippines, overriding factors such as insecurity, restriction or denial of access to certain areas of the country and insufficient resources pose a significant challenge to the establishment of a rigorous monitoring and reporting mechanism. UN وفي الحالات غير المدرجة في جدول أعمال المجلس، مثل تشاد والفلبين وكولومبيا، فإن هناك عوامل أهم مثل انعدام الأمن والقيود المفروضة على إمكانية الوصول إلى مناطق معينة من البلد أو المنع من ذلك وعدم كفاية الموارد، تشكل تحديا كبيرا أمام إنشاء آلية قوية للرصد والإبلاغ.
    The available data showed that there were more women in animal husbandry than in crop growing and more in certain areas of the country than in others. UN ويستبين من البيانات المتاحة أن عدد النساء العاملات في مجال تربية المواشي أكبر من عدد العاملات في زراعة المحاصيل، وأن عددهن في مناطق معينة من البلد أكبر من مثيله في مناطق أخرى.
    CRC remained concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. UN وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها المستمر إزاء قلة المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في مناطق معينة من البلد ولا سيما في الإقليم الكاريبي.
    17. Cultural practices and customs in certain areas of the country are at times can be termed anti-social and against the spirit of Constitution, especially due to discriminatory character of such actions. UN 17 - يمكن تعريف الممارسات والعادات والأعراف الثقافية في مناطق معينة من البلد بأنها ضد اجتماعية ومناهضة لروح الدستور، لا سيما بسبب الطبيعة التمييزية لهذه الممارسات.
    The Police Reporting Officer (PRO), established in 1992 to deal with the handling of such complaints, had been systematically refused access to dockets and information in certain areas of the country and had ceased to function entirely in other areas. UN وكان ضابط البلاغات بالشرطة، الذي أنشئت وظيفته في عام ٢٩٩١ لمعالجة هذه الشكاوى، يُمنع بصفة مستمرة من الاطلاع على قوائم الدعاوى والمعلومات في مناطق معينة من البلد وقد توقف عن نشاطه بالكامل في مناطق أخرى.
    238. The Committee is concerned that although torture and physical assaults by the Namibian police have been reduced considerably since independence, treatment which falls under the category of torture or cruel, inhuman or degrading treatment or punishment still occurs in certain areas of the country. UN ٢٣٨ - ويقلق اللجنة أنه على الرغم من أن حوادث التعذيب والاعتداءات الجسدية على يد الشرطة الناميبية سجلت انخفاضا كبيرا منذ الاستقلال، فإن المعاملة التي تندرج ضمن فئة التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة لا تزال تحدث في مناطق معينة من البلد.
    495. While taking note of the positive measures undertaken by the State party to address the issues related to health services, the Committee remains concerned at the poor availability of drinking water and adequate sanitation facilities in certain areas of the country and specifically in the Carib Territory. UN 495- بينما تحيط اللجنة علماً بالتدابير الإيجابية التي اتخذتها الدولة الطرف لتناول المسائل المتعلقة بالخدمات الصحية، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء قلة توافر المياه الصالحة للشرب ومرافق الصرف الصحي الكافية في مناطق معينة من البلد ولا سيما في الإقليم الكاريبي.
    Reports from reliable sources suggest that persons suspected of having links with the PKK are frequently tortured in the course of interrogations by law enforcement officers and that this practice is not limited to particular areas of the country. UN إذ تشير التقارير الواردة من مصادر موثوق بها إلى أن اﻷشخاص المشتبه في وجود صلات بينهم وبين حزب العمال الكردستاني كثيرا ما يتعرضون للتعذيب على أيدي ضباط إنفاذ القوانين خلال الاستجوابات وأن هذه الممارسة ليست مقصورة على مناطق معينة من البلد.
    By decree, the Minister for the Economy and Finance lays down the general criteria according to which the Ufficio Italiano dei Cambi conducts an analysis of the aggregate data on the overall operations of each authorized intermediary, to identify any money-laundering operations in particular areas of the country. UN ويضع وزير الاقتصاد والمالية، بمرسوم يصدره، المعايير العامة التي يجري بموجبها مكتب الصرف الإيطالي تحليلات للبيانات المجمعة بشكل عام فيما يتعلق بالمعاملات التي يجريها كل واحد من الوسطاء المأذون لهم، بغية تحديد ما إذا كانت هناك أية عمليات غسل أموال في مناطق معينة من البلد.
    However, drug cultivation and the security situation pose a threat to the progress that has been made, at least in certain regions of the country. UN ولكن زراعة المخدرات والحالة الأمنية تمثلان تهديدا للتقدم الذي تم إحرازه، على الأقل في مناطق معينة من البلد.
    The prosecutors of the Human Rights Unit encountered obstacles in investigating cases in certain regions of the country. UN ٧٤- وكان المدعون في وحدة حقوق اﻹنسان يصادفون عقبات في التحقيق في الدعاوى في مناطق معينة من البلد.
    It is also concerned that preventive efforts are mostly limited to specific areas of the country and do not cover sufficiently large groups of vulnerable children in the State party, such as children living in poverty, migrant children, indigenous children and children living in difficult family situations, who are particularly vulnerable to all the offences covered by the Optional Protocol. UN كما أنها تشعر بالقلق لأن الجهود المبذولة في مجال الوقاية تقتصر في أغلب الأحيان على مناطق معينة من البلد ولا تغطي بما فيه الكفاية فئات كبيرة من الأطفال المعرضين للمخاطر في الدولة الطرف، كالأطفال الفقراء، والأطفال المهاجرين، وأطفال السكان الأصليين، والأطفال الذين يعيشون في ظل ظروف عائلية صعبة، وهم معرضون بصفة خاصة لجميع الجرائم الوارد ذكرها في البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more