If not, there will never be a competition between two or more acquisition security rights or between an acquisition financing right and an acquisition security right. | UN | فإذا لم تسمح بذلك، لن تنشأ أبدا أي منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين أو أكثر أو بين حق تمويل احتياز وحق ضماني احتيازي. |
This should help, in turn, to avoid competition between any resulting decision by the Forum and existing financing mechanisms and processes. | UN | ومن شأن هذا أن يساعد في المقابل في تفادي أي منافسة بين أي قرار ينبثق عن المنتدى وبين الآليات والعمليات القائمة. |
The zeal displayed by staff suggests competition between the High Commissioner for Human Rights and the Special Rapporteur. | UN | وإن الاندفاع المغالى فيه للموظفين يدعو إلى الاعتقاد بأن هناك منافسة بين المفوض السامي لحقوق اﻹنسان والمقرر الخاص. |
The Procter & Gamble announced a case study writer competition among university and college students. | UN | وأعلنت مؤسسة بروكستر وغامبل منافسة بين كتاب دراسات الحالة فيما بين طلبة الجامعات والكليات. |
I'm picking up on the rivalry between sciences and operations. | Open Subtitles | يبدو أن هناك منافسة بين قسميّ العلوم والعمليات |
First elections, in particular, are almost inevitably of limited value as foundations of democracy, because they take place in an emotionally charged atmosphere and largely without substantive debate. They are an invitation to assert who one is and where one belongs rather than to a competition of well-defined and comprehensive political programs. | News-Commentary | والانتخابات الأولى، على نحو خاص، يكاد يكون من المحتم ألا تمثل قيمة كبيرة باعتبارها أساساً للديمقراطية، وذلك لأنها تتم في جو مشحون بالعواطف يفتقر إلى قدر كبير من الحوار البناء. وهي بمثابة الدعوة إلى التأكيد على هوية كل مشارك فيها وانتماءاته بدلاً من كونها منافسة بين برامج سياسة شاملة وواضحة المعالم. |
Sport brings people together; its inherent rivalry is not a clash between foes, but a competition between partners and colleagues who are like-minded in their shared quest for perfection. | UN | والرياضة تجمع بين الشعوب؛ ﻷن التنافس اﻷساسي فيها ليس صداما بين الخصوم، ولكنه منافسة بين شركاء وزملاء من نفس المزاج في سعيهم المشترك إلى تحقيق الكمال. |
Finally, in most such States there can never be a competition between lenders claiming an acquisition financing right and a seller or lessor. | UN | وأخيرا، وفي معظم هذه الدول لا يمكن أن تكون هناك منافسة بين المقرضين المطالبين بحق تمويل الاحتياز والبائع أو المؤجر. |
In addition, in a competition between two acquisition security rights taken by lenders, the normal priority rules apply. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تُطبّق قواعد الأولوية العادية عندما تنشأ منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين للمقرضين. |
If not, there will never be a competition between two or more acquisition financiers. | UN | فإذا لم تسمح بذلك، لن تنشأ أبدا أي منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين أو أكثر. |
Guyana believes that any tendency towards a culture of competition between the General Assembly and the Security Council is to be avoided. | UN | وتؤمن غيانا بأن أي ميل باتجاه ثقافة منافسة بين الجمعية العامة ومجلس الأمن أمر ينبغي تجنبه. |
Competition must be promoted, but it must be competition between protagonists of equal strength. | UN | وينبغي تشجيع المنافسة، لكنها ينبغي أن تكون منافسة بين أطراف متساوين في القوة. |
competition between different wood products, products from different regions of origin, and wood and non-wood substitutes is inevitable. | UN | ولا بـد من وجود منافسة بين مختلف منتجات اﻷخشاب، والمنتجات اﻵتية من مناطق منشأ مختلفة وبين اﻷخشاب وبدائلها. |
There is to be a competition between the Musketeers and the Red Guards. | Open Subtitles | سوف تكون هناك منافسة بين الفرسان والحرس الأحمر |
It was as if there was a competition between the columns setting out from different points. | Open Subtitles | انها كما لو كانت منافسة بين الطوابير المنطلقة من مناطق مختلفة |
Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. | UN | وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين. |
In other words, in most such systems, there can never be a competition between lenders claiming rights under an acquisition financing transaction and a seller or lessor. | UN | وبعبارات أخرى، لا يمكن أبدا في معظم هذه النظم أن تنشأ منافسة بين المقرضين الذين يطالبون بحقوق في إطار معاملة لتمويل الاحتياز وبين البائع أو المؤجر. |
These unitary systems also provide that in a competition between two acquisition security rights taken by lenders, the date at which the right became effective against third parties will determine the relative priority of the two rights. | UN | وتنص هذه النظم الوحدوية كذلك على أنه عندما تنشأ منافسة بين حقين ضمانيين احتيازيين يتمتع بهما المقرضون، يحدِّد التاريخ الذي أصبح فيه الحق نافذا تجاه الأطراف الثالثة أولوية الحقين النسبية. |
Unless that system permits other creditors to take a security right in the expectancy right of the buyer, a competition between owners and secured creditors would not arise. | UN | وإذا لم يكن ذلك النظام يسمح للدائنين الآخرين بالحصول على حق ضماني في حق الملكية المتوقعة للمشتري، فلن تنشأ منافسة بين المالكين والدائنين المضمونين. |
When confronting a new age of globalization, with immense destructive powers, a competition among civilizations should be avoided. | UN | وفي مواجهة عصر العولمة الجديد، مع ما يحمله في طياته من قوى مدمرة هائلة، ينبغي تجنب أية منافسة بين الحضارات. |
Apparently, there's a rivalry between Mount and this guy Rulz. | Open Subtitles | من الواضح انه كانت هناك منافسة بين ماونت و ذلك الشخص رولز |
We were already certain then that if democracy is emptied of values and reduced to a competition of political parties that have "guaranteed" solutions to everything, it can be quite undemocratic. This is why we put so much emphasis on the moral dimension of politics and a vibrant civil society as counterweights to political parties and state institutions. | News-Commentary | كنا قد أدركنا آنذاك بالفعل أن الديمقراطية إذا أفرغت من محتواها المتصل بالقيم وتضاءلت إلى مجرد منافسة بين الأحزاب السياسية التي تملك حلولا "مضمونة" لكل المشاكل، فإنها بهذا تتحول إلى كيان لا علاقة له بالديمقراطية على الإطلاق. وهذا هو السبب الذي يجعلنا نؤكد بشدة على البعد الأخلاقي للسياسة ودور المجتمع المدني النشط، كثقلين يوازيان ثقل الأحزاب السياسية ومؤسسات الدولة. |