"منتظمة لحقوق الإنسان" - Translation from Arabic to English

    • systematic human rights
        
    • regular human rights
        
    The occupying Power has relentlessly continued to commit war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people under its occupation. UN ولا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب دون هوادة جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين الرازحين تحت احتلالها.
    Moreover, it condemned the abominable and deteriorating living conditions in the Tindouf camps and the systematic human rights violations committed there by the Frente Polisario. UN كما تدين الحركة الأوضاع المعيشية المقيتة والمتدهورة في مخيمات تندوف وما ترتكب فيها جبهة البوليساريو من انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان.
    Civilians in these areas, including children, are allegedly subjected to systematic human rights abuses by members of the armed forces. UN ويُزعم تعرض المدنيين في هذه المناطق، بمن فيهم الأطفال، إلى انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان على يد أفراد في القوات المسلحة.
    The bloodletting in the Occupied Palestinian Territory persists as Israel, the occupying Power, continues to commit war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people. UN إن إراقة الدم في الأرض الفلسطينية المحتلة مستمرة بفعل مضي إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، في ارتكاب جرائم حرب وأعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    73. Participants spent considerable time discussing the situation of human rights defenders in the Occupied Palestinian Territory, who face grave difficulties both from the occupation, which is a source of regular human rights violations and violations of international humanitarian law, and from abuses committed by the Palestinian Authority. UN 73 - وأمضى المشركون وقتا طويلا في مناقشة حالة المدافعين عن حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة، حيث يواجهون صعوبات جمة سواء من جانب الاحتلال، وهو مصدر انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وانتهاكات للقانون الإنساني الدولي، أو من جراء إساءات ترتكبها السلطة الفلسطينية.
    In continuing to pursue its military aggression, Israel has continued to commit systematic human rights violations, war crimes and State terrorism against Palestinian people under its occupation. UN ومع تواصل هذا العدوان العسكري، تتمادى إسرائيل في ارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان وجرائم حرب وممارسة إرهاب الدولة ضد الشعب الفلسطيني الواقع تحت نير احتلالها.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    For all of these war crimes, State terrorism and systematic human rights violations committed against the Palestinian people, Israel, the occupying Power, must be held accountable and the perpetrators must be brought to justice. UN ويجب تحميل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، مسؤولية جميع ما ترتكبه من جرائم حرب وإرهاب دولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني، وتقديم الجناة إلى العدالة.
    Israel, the occupying Power, continues to commit acts of the State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people under its occupation. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، ترتكب أعمال إرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني الرازح تحت الاحتلال.
    What comes to mind is the use of illegal means against dictatorial regimes or those carrying out systematic human rights violations. UN ويشار في هذا الصدد خاصة إلى استخدام وسائل غير مشروعة ضد الأنظمة الديكتاتورية أو الأنظمة التي ترتكب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان.
    In general, the Darfur conflict has led to proliferation of arms and cross-border banditry, raised the level of violence in Chad, and created an enabling environment for systematic human rights violations, including grave violations against children. UN وبصورة عامة، أدى الصراع في دارفور إلى انتشار الأسلحة وقطع الطرق عبر الحدود، مما أدى إلى اشتداد العنف في تشاد، وإلى تهيئة بيئة مواتية لارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان بما في ذلك الانتهاكات الخطيرة ضد الأطفل.
    Recurring cycles of violence and systematic human rights violations in many parts of the world, the changing nature of armed conflict and of patterns of displacement, as well as serious apprehensions about " uncontrolled " migration in an era of globalization, are increasingly part of the environment in which refugee protection has to be realized. UN وإن تكرر دورات العنف وحدوث انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في مناطق كثيرة من العالم، والطابع المتغير للصراع المسلح وأنماط التشرد، فضلاً عن القلق الشديد إزاء الهجرة " الخارجة عن السيطرة " في عصر العولمة، راحت جميعاً تشكل بصورة متزايدة جزءاً من البيئة التي ينبغي أن توفر الحماية فيها للاجئين.
    Every day that passes witnesses more death, more destruction and the ongoing devastation of Palestinian society in all its aspects as the occupying Power continues to pursue this campaign of war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people. UN ولا يمر يوم دون سقوط مزيد من القتلى ووقوع مزيد من التدمير والسحق المستمر للمجتمع الفلسطيني بجميع جوانبه من جراء مواصلة السلطة القائمة بالاحتلال شن حملة جرائم الحرب هذه وأعمال إرهاب الدولة وارتكاب انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    Tragically, despite renewed efforts towards peace, the occupying Power continues to commit war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people throughout the Occupied Palestinian Territory, including East Jerusalem. UN ومما يدعو إلى الأسى أنه على الرغم من الجهود المتجددة المبذولة لإحلال السلام، لا تزال السلطة القائمة بالاحتلال ترتكب جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد السكان الفلسطينيين في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية.
    While efforts are being exerted to bring a halt to the cycle of violence and the grave deterioration of the situation on the ground in the Occupied Palestinian Territory, Israel, the occupying Power, has chosen instead to continue committing war crimes, State terrorism and systematic human rights violations against the Palestinian people. UN وفي الوقت الذي تتواصل فيه الجهود من أجل إيقاف دوامة العنف والتدهور الخطير في الوضع على الأرض في الأراضي الفلسطينية المحتلة تأبى إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، إلا أن تواصل ارتكاب جرائم الحرب، وإرهاب الدولة، وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    As the Israeli occupying forces continue to carry out this current 25-month old bloody military campaign throughout the Occupied Palestinian Territory, including Jerusalem, the war crimes, State terrorism and systematic human rights violations being committed by the occupying Power against the Palestinian people also continue to mount. UN ومع تواصل هذه الحملة العسكرية الدموية التي ما فتئت قوات الاحتلال الإسرائيلية تشنها منذ 25 شهرا في جميع أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، يتفاقم أيضا ما تقوم به السلطة القائمة بالاحتلال من جرائم حرب وإرهاب الدولة وانتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان ضد الشعب الفلسطيني.
    62. For more than 40 years there had been systematic human rights violations in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem. UN 62 - فطوال أكثر من 40 عاماً، كانت هناك انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Canada would also allow the expulsion of aliens, including individuals recognized as Convention refugees by other countries, who are found to have committed gross or systematic human rights violations, war crimes or crimes against humanity. UN وتسمح كندا أيضاً بطرد الأجانب، بمن فيهم الأشخاص الذين تعترف بلدان أخرى بوضعهم كلاجئين طبقا للاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين، إذا ثبت أنهم ارتكبوا انتهاكات جسيمة أو منتظمة لحقوق الإنسان أو جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    The complainant argued that there were substantial grounds for fearing exposure to torture, contending that the existence of systematic human rights violations in a country sufficiently shows such grounds. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن هناك أسساً موضوعية للخوف من تعرضه للتعذيب، مشيراً إلى أن وجود انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في بلد ما هو دليل كاف على وجود هذه الأسس().
    As to the State party's arguments that there is no situation of generalized violence and that there is no practice of systematic human rights violations in Yemen, the complainants recall their initial submission of 24 June 2011, which referred to various sources that suggested the opposite. UN وفيما يتعلق بحجج الدولة الطرف التي تؤكد عدم وجود حالة من العنف المتفشي في اليمن وعدم وجود أية انتهاكات منتظمة لحقوق الإنسان في هذا البلد، ذكّر أصحاب الشكوى برسالتهم الأولى المؤرخة 24 حزيران/يونيه 2011، والتي أشارت إلى مصادر مختلفة رأت عكس ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more