"منتهكو" - Translation from Arabic to English

    • violators
        
    • abusers
        
    • those who violate
        
    If this worrisome situation is not corrected, it is possible that violators of the CWC may escape prosecution in some parts of the CWC community itself. UN وإذا لم يصحح هذا الوضع المقلق، فمن المحتمل أن يتمكن منتهكو اتفاقية الأسلحة الكيميائية من الإفلات من المحاكمة في بعض أوساط الاتفاقية نفسها.
    77. Some of the methods used by the arms embargo violators to evade customs supervision and control include the following: UN 77 - وتشمل الأساليب التي يلجأ إليها منتهكو حظر توريد الأسلحة للإفلات من إشراف الجمارك ومراقبتها ما يلي:
    violators of the ban on diamonds are subject to the relevant provisions existing in Italy to combat the importing of prohibited goods. UN كما يخضع منتهكو الحظر المفروض على الماس للأحكام القائمة في إيطاليا المعنية بمكافحة استيراد السلع المحظورة.
    violators of this resolution face possible targeted measures, including an assets freeze and travel ban. UN ويواجه منتهكو هذا القرار إمكانية اتخاذ تدابير موجهة ضدهم، تشمل تجميد الأصول وحظر السفر.
    Because of the NPT there is a legal basis for responses to the challenges to regional and global security posed by the violators of the Treaty. UN وبسبب معاهدة عدم الانتشار، يوجد أساس قانوني للردود على تحديات اﻷمن الاقليمي والعالمي التي يوجدها منتهكو المعاهدة.
    violators of these measures are subject to fines, imprisonment or other enforcement action. UN ويتعرض منتهكو هذه التدابير للغرامات أو ﻹجراء إنفاذي آخر.
    The rights violators are prosecuted as per law. UN ويُقاضى منتهكو الحقوق بموجب القانون.
    35. During the current mandate, the Monitoring Group received information with regard to new routes being used by violators of the embargo. UN 35 - وتلقى فريق الرصد، أثناء الولاية الحالية، معلومات عن الطرق الجديدة التي يستخدمها منتهكو الحظر.
    Impunity enjoyed by human rights violators in Sri Lanka is very pervasive. UN ٩٥١- إن الحصانة التي يتمتع بها منتهكو حقوق اﻹنسان في سري لانكا واسعة الانتشار.
    Governments whose territories are being used by violators of the adopted measures should be ready and willing to take the necessary measures to prevent such violations. UN وينبغي للحكومات التي استخدم منتهكو التدابير المعتمدة أراضيها أن تكون على استعداد لاتخاذ التدابير اللازمة لمنع هذه الانتهاكات وراغبة في ذلك.
    Human rights violators are becoming increasingly aware that there are fewer and fewer safe havens and that the vicious circle of impunity is being broken. UN وأصبح منتهكو حقوق اﻹنسان يدركون بصورة متزايدة أن الملاذات اﻵمنة تتناقص حولهم وأن الحلقة المفرغة لﻹفلات من العقاب أخذت تتحطم.
    In addition, all aircraft registered in two African States that are used by violators of the arms embargo have been banned from entering the airspace of the United Arab Emirates. UN وبالإضافة إلى ذلك فرض حظر على جميع الطائرات المسجلة في دولتين أفريقيتين ويستخدمها منتهكو حظر الأسلحة، بما يحول بينها وبين دخول المجال الجوي للإمارات العربية المتحدة.
    The insufficient control of the airspace of the Democratic Republic of the Congo and landing sites in Ituri and the way in which arms embargo violators profit from this requires ongoing investigation. UN كما أن قصور السيطرة على المجال الجوي لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومهابط الطائرات في إيتوري، فضلا عن الطريقة التي يتربح من خلالها منتهكو حظر الأسلحة من هذه العمليات تقتضي تحقيقا مستمرا.
    Curfew violators will be arrested. Open Subtitles منتهكو حظر التجول سيتم إعتقالهم
    83. In countries where migrants are used as scapegoats for economic, social or public health calamities, there is often impunity for violators of the human rights of migrants. UN 83- في البلدان التي يستخدم فيها المهاجرون كأكباش فداء للكوارث الاقتصادية أو الاجتماعية أو في مجال الصحة العمومية، كثيراً ما يفلت منتهكو حقوق الإنسان للمهاجرين من العقاب.
    191. violators of the arms embargo, be they dealers, brokers, airline or shipping companies or businessmen in Somalia, should also be banned from receiving United Nations contracts. Counterfeiting UN 191- وينبغي أيضا أن يُمنع منتهكو الحظر المفروض على الأسلحة، سواء كانوا تجارا أو سماسرة أو شركات جوية أو شركات شحن أو رجال أعمال داخل الصومال، من تلقي عقود من الأمم المتحدة.
    In this context it was noted that while national authorities and courts had the primary responsibility for prosecuting the perpetrators of the crimes listed in the Statute, the Court was an indispensable asset in enhancing the prevention of impunity, which too often had been the reward for violators of human rights and humanitarian law. UN ولوحظ في هذا السياق أنه على الرغم من أن السلطات والمحاكم الوطنية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي، فهذه المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في تعزيز عدم إمكانية اﻹفلات من العقاب، الذي كثيرا ما أفلت منه منتهكو حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    In this context it was noted that while national authorities and courts had the primary responsibility for prosecuting the perpetrators of the crimes listed in the statute, the court was an indispensable asset in enhancing the prevention of impunity, which too often had been the reward for violators of human rights and humanitarian law. UN ولوحظ في هذا السياق أنه على الرغم من أن السلطات والمحاكم الوطنية تضطلع بالمسؤولية الرئيسية عن محاكمة مرتكبي الجرائم المدرجة في النظام اﻷساسي، فهذه المحكمة هي عنصر لا غنى عنه في تعزيز عدم إمكانية اﻹفلات من العقاب، الذي كثيرا ما أفلت منه منتهكو حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني.
    Two Special Rapporteurs of the Subcommission on the Prevention of Discrimination and Protection of Minorities are undertaking a study of the question of the impunity of violators of human rights, both civil and political rights and cultural, economic and social rights. UN وهناك مقرران خاصان تابعان للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية اﻷقليات يضطلعان بدراسة لمسألة الحصانة التي يتمتع بها منتهكو حقوق اﻹنسان، سواء منها الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الثقافية والاقتصادية والاجتماعية.
    abusers of terms and conditions set out in the related licences are prosecuted. UN ويُحاكم منتهكو الأحكام والشروط المبينة في التراخيص ذات الصلة.
    those who violate the international control regime in this area must know that punishment is inevitable and that the measures provided for as part of international legal practice and under Russian legislation will be applied to them with complete severity. UN ولا بد أن يعلم منتهكو نظام المراقبة الدولية في هذا الميدان أنه لا مناص من العقوبة وأن التدابير المنصوص عليها في القوانين الدولية المرعية وفي التشريعات الروسية ستطبق عليهم بقسوة بالغة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more