"منحازة" - Translation from Arabic to English

    • biased
        
    • impartial
        
    • unbiased
        
    • one-sided
        
    • impartially
        
    • partisan
        
    • non-aligned
        
    • rooting
        
    • neutral
        
    • aligned
        
    • sides
        
    • partial and
        
    Accordingly, the Government does not hesitate to disqualify the sources providing the Special Rapporteur with information as biased. UN وتبعا لذلك، لا تتردد الحكومة في عدم الاعتراف بالمصادر التي زودت المقرر الخاص بالمعلومات واعتبارها منحازة.
    The reports of the Office should not be biased or contain material that might be prejudicial to the Member States. UN وشدد على ضرورة أن تكون تقارير المكتب غير منحازة وأن تبتعد عن كل ما يمس شعور الدول اﻷعضاء.
    There were also incidents of biased and inflammatory reporting following the ethnic clashes in and around Duékoué. UN وكانت هناك أيضا تقارير صحفية منحازة وملهبة للمشاعر في أعقاب الاشتباكات العرقية في دويكوي وحولها.
    Thirdly, impartial and non-discriminatory international efforts with regard to nuclear nonproliferation should be ensured, and a balance struck between non-proliferation and the peaceful use of nuclear energy. UN ثالثا، ينبغي كفالة أن تكون الجهود الدولية بخصوص عدم الانتشار النووي غير منحازة وغير تمييزية وتحقيق التوازن بين منع الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    The Council should treat all countries in an unbiased, objective manner. UN وينبغي للمجلس أن يتعامل مع جميع البلدان بطريقة غير منحازة.
    The author submits that the trial was unfair and biased. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن المحكمة كانت منحازة وغير عادلة.
    Well, if you ask me, they're all delicious, but I'm biased. Open Subtitles حسنا، إذا كنت تسألني، هم كل لذيذ، ولكن أنا منحازة.
    In a 2009 resolution, the Committee of Ministers of the Council of Europe found that certain statements contained in educational material were manifestly biased and discriminatory, notably in how persons of non-heterosexual orientation were described and depicted. UN وفي قرار صدر عام 2009، وجدت اللجنة الوزارية لمجلس أوروبا أن بعض المواد التعليمية تحتوي على بيانات منحازة وتمييزية بشكل واضح، لا سيما في الطريقة التي وُصف بها الأشخاص ذوو التوجه المثلي جنسياً.
    Consequently, the Commission felt that scientific information and documentation were biased towards evidence supporting campaigning, rather than independent scientific evidence. D. Participation in the Consultative Process UN وبناء على ذلك، رأت اللجنة أن المعلومات والوثائق العلمية كانت منحازة لحملة دعم أدلة معينة وليس للأدلة العلمية المستقلة.
    The process of enrolment, securing informed consent, and overall participation in clinical trials are largely biased towards men. UN كما أن عملية الانخراط وضمان الموافقة المستنيرة والمشاركة الكلية في التجارب السريرية تظل منحازة إلى صف الرجال.
    In addition, most systems are still heavily biased towards the public sector. UN وفضلاً عن ذلك، فإن معظم النظم ما زالت منحازة كثيراً إلى القطاع العام.
    One of the most interesting findings shows that, under certain circumstances, the nanosatellite number density will decrease with time, but its peak will become biased to higher altitudes. UN ويشير واحد من أهم الاستنتاجات الى أنه، في ظروف معينة، تنخفض كثافة عدد السواتل النانومترية بمرور الزمن، ولكن قمة الكثافة تصبح منحازة الى الارتفاعات اﻷعلى.
    It will lay the groundwork for the long-term process of developing an impartial and professional police service. UN فستضع الأساس الذي تقوم عليه العملية الطويلة الأجل لإقامة خدمة شرطة غير منحازة ومهنية.
    Hence, we reaffirm our steadfast support for the full, impartial and effective implementation of the Dayton Peace Agreement. UN ولذلك، نؤكد من جديد دعمنا الثابت لتنفيذ اتفاق دايتون للسلام بصورة كاملة وغير منحازة وفعالة.
    In order to bring about genuine peace and stability on the Korean Peninsula, the countries concerned should pursue impartial policies towards Korea. UN وبغية إحلال سلام واستقرار حقيقيين في شبه الجزيرة الكورية، ينبغي للبلدان المعنية أن تنتهج سياسات غير منحازة تجاه كوريا.
    Decision makers needed advice that was unbiased, sound and credible. UN ويحتاج صانعو القرار إلى مشورة غير منحازة وسليمة وموثوقة.
    Transparent and unbiased functioning of public administration is the basis for the effective development of individual societies. UN ويشكل عمل الإدارة العامة بصورة شفافة وغير منحازة أساس التنمية الفعالة لفرادى المجتمعات.
    That will require that conditions be in place in advance so that the conference can be conducted in a constructive and unbiased way. UN وسيتطلب ذلك توفر الشروط اللازمة مسبقا ليتسنى إدارة المؤتمر بطريقة بناءة وغير منحازة.
    Only bilateral negotiations would enable progress to be made towards that end, and the adoption of one-sided resolutions that exempted the Palestinian people from any obligation towards Israel did not serve the cause of peace. UN وقالت المتحدثة إن إحراز تقدم في هذا الاتجاه لن يتأتى إلا بإجراء مفاوضات ثنائية، وإن اعتماد قرارات منحازة تجعل الشعب الفلسطيني في حل من أي التزام تجاه بلدها لا يخدم قضية السلام.
    A national human rights-sensitive police force must be developed to carry out law enforcement effectively and impartially. UN ولا بد من بناء قوة شرطة وطنية تراعي حقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهام إنفاذ القانون بصورة فعالة وغير منحازة.
    5. Unfortunately, in many instances, the report has either not identified its sources or has included information received from partisan sources. UN 5 - ومن المؤسف أن التقرير، في كثير من مواضع، إما لم يحدد مصادر معلوماته، أو هو أدرج معلومات مستمدة من مصادرة منحازة.
    Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. UN فأفغانستان بوصفها دولة غير منحازة لن تدخل في اي اتفاق أو ترتيب سياسي أو عسكري ضد دولة أخرى داخل أو خارج المنطقة، وتعلن بموجب هذه الوثيقة حياد أفغانستان الدائم.
    Oh, come on. I know you were rooting for the other woman. Open Subtitles أعرف أنك منحازة نحو المرأة الأخرى
    I want to reaffirm the strong support of the United States for neutral, impartial, independent and robust responses to humanitarian needs around the globe. UN أود أن أؤكد دعم الولايات المتحدة القوي لاستجابات محايدة وغير منحازة ومستقلة وجريئة للاحتياجات الإنسانية في العالم.
    In particular, there are two core groups of spoilers in southern Somalia, one aligned against the Federal Government and one largely aligned in favour of it. UN وعلى وجه الخصوص، هناك مجموعتان أساسيتان من المخربين في جنوب الصومال، إحداهما منحازة ضد الحكومة الاتحادية والأخرى منحازة إلى جانبها إلى حد بعيد.
    The resolution was drafted and pushed by France which has a military base in Djibouti and has officially taken sides against Eritrea. UN وقد صاغت فرنسا هذا القرار وحثت على اعتماده حيث إنها تملك قاعدة عسكرية في جيبوتي، وهي منحازة بشكل رسمي ضد إريتريا.
    For their part, the Tutsi believe that the investigations are partial and do not take account of the perpetrators of the massacres subsequent to the coup d'état. UN ويرى التوتسيون من جانبهم أن التحقيقات منحازة وأنها لا تأخذ في الاعتبار مرتكبي المذابح التي أعقبت الانقلاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more